Читаем Античные гимны полностью

Отче Зевес, ты хлещешь грохочущий мир, озаряяВспышками молний его во всевышних пределах эфира,Громом божественным ты потрясаешь престол всеблаженных,Огненный молнии столб среди туч всесплошных возжигаешь,5 Мечешь дожди, и смерчи, и удары могучего грома,Бурные молнии льешь, всепалящие, силы ужасной,Словно потоки огня, и низкими тучами кроешьВойско нахохленных птиц, перепуганных, полных смятенья.Молнии чистой стрела возникает средь грома внезапно,10 Непобедимо сквозь вихри с безмерным проносится свистом,Неодолимая, неотвратимая, страшная в гневеОстрая неба стрела слетает в пронзительной вспышке,Море окрест озарив, — и трепещут и суша, и воды,Звери к земле припадают, как грохот ушей их коснется,15 Вспышки же слепят глаза порою, как в глубях эфираС ревом грохочет гроза, и, неба хитон разрывая,Ты, о Зевес, посылаешь с небес перун свой слепящий.Ныне, блаженный, молю — на пучины и горные высиЛучше свой гнев обрати, а уж нам твоя ведома сила!20 Наше приняв возлиянье, пошли утешение сердцу,Жизнь со спокойной душой, с Гигиеей владычицей вместеМир ниспошли, многочтимого бога, что пестует юных!Дай нашей жизни цвести, благородными мыслями полнясь!

XX. ЗЕВСУ АСТРАПЕЮ (фимиам, манна с ладаном)[468]

Кличу великого, чистого, яркого, слышного всюду!Туч темноту освещая, грохочет он в огненном блеске,Светочем молний горя, пробегает по небу раскатом,Тяжкий во гневе, вселяющий ужас, святой, необорный5 Молниевержец Зевес всеродитель, о царь величайший,Сладкую жизни кончину с собой принеси благосклонно!

XXI. ТУЧАМ (фимиам, смирна)[469]

Тучи воздушные, странницы неба, кормилицы всходов,О дождеродицы, носит вас по миру ветров дыханье,Влажнодорожные, полные грома и пламени молний!Ваши воздушные складки таят ужасающий грохот,5 Кажется, войско напало, когда раздирает вас ветер.Ныне молю вас, о росные, ветром душистым повеяв,Влагу — плодов пропитанье — на мать нашу землю пошлите!

XXII. ТЕФИИ (фимиам, манна с ладаном)[470]

Я совоокую Тетис зову, Океана супругу,В пеплосе синем царицу, что легкие волны колеблет,Сладостновеющим ветром дыша на приморскую землю.Ты крушишь о прибрежные скалы валы-исполины5 И, усмирив, посылаешь на берег спокойно и мягко.Ты кораблями красуешься, ты, о пестунья чудовищ,Влажнодорожная матерь Киприды и туч мраковидных,Матерь нимф ключевых и речных, изобильных водою,Ныне внемли мне, молю, многочтимая, будь благосклонна,10 Помощью будь и пошли кораблю попутные ветры!

XXIII. НЕРЕЮ (фимиам, смирна)[471]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Античная литература / Древние книги