Читаем Античные гимны полностью

Пышущий пламенем отче мужей и богов всеблаженных,В мыслях изменчивый, ты, о Титан незапятнанный, мощный!Все истребляя, ты снова растишь, умножая, и держишьНесокрушимые цепи всего бесконечного мира.5 Крон-всеродитель всееечный, вещатель коварных глаголов[455],Отпрыск богини Земли и звездами полного Неба,Младших родитель богов, о Реи супруг, Промыслитель,Родоначальник, живущий в любом уголке мирозданья,Хитролукавый умом[456]! Услышь умоляющий голос,10 Жизни счастливой пошли, о благой, благую кончину!

XIV. РЕЕ (фимиам, ароматы)[457]

Рея-владычица, ты многовидного дщерь Протогона!Лев-быкобоец впряжен в святую твою колесницу,Звонкая медью, ты любишь неистовства в громе тимпанов,Матерь Зевеса, владыки Олимпа, эгидодержавца.5 Видом светла и всечтима, блаженная Крона супруга,Любы тебе среди гор завыванья ужасные смертных,Рея воинственно шумная, с мощной душой, всецарица,Ты первородица, лгунья, спасаешь и все очищаешь,Матерь единая вышних богов и смертного люда,10 Ведь от тебя — и просторы земли, и высокое небо,Ветер и море, о воздуховидная, легкая в беге!Ныне, богиня, гряди во спасенье с душой незлобивой,Мир принеси нам и с ним — благое стяжанъе богатства,Прочь за пределы земли и Кер отгоняя, и горе!

XV. ЗЕВСУ (фимиам, стиракта)[458]

О многочтимый Зевес, о Зевес не губимый вовеки[459],Ты нам — свидетель, ты — наш избавитель, ты — наши молитвы!С помощью, царь наш, твоей головы на свет появились[460]Матерь богиня земля и гор вознесенные кручи.5 Море и прочее все, что под небом широким воздвиглось.О скиптродержец Кронид, низвергатель, могучий душою,Всепородитель, начало всего и всему завершенье!Недр сотрясатель, ты все насаждаешь, растишь, очищаешь,Зевс всетворящий, хозяин перуна, и грома, и молний,10 Мне, многовидный, внемли, подай беспорочное здравье,Мир, что для нас — божество, и слагау богатства честного!

XVI. ГЕРЕ (фимиам, ароматы)[461]

Гера воздушная, в складках одежд темно-синих 6ΟΓΗΗΗΪО всецарица блаженная, Зевса делящая ложе!Шлешь дуновенья, живящие душу, достойным и добрым,Матерь дождей, пестунья ветров, ты все порождаешь.5 Нет нигде ничего, чье рожденье тебе непричастно,В тучу святую сокрывшись, ты все меж собой сопрягаешь,Властвуешь всем ты одна, над всеми, богиня, владычишь,Жизни поток потрясая воздушным пронзительным вихрем.Ныне, блаженная, многоименная, ты, всецарица,10 К нам, о богиня, гряди с сияющим ласково ликом!

XVII. ПОСЕЙДОНУ (фимиам, смирна)[462]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Античная литература / Древние книги