Читаем Время бабочек полностью

Я улыбаюсь находчивости своего бедного запуганного земляка. Вооружившись собственной находчивостью, я придумываю для заявления дюжину имен на основе прочитанных книг, поскольку я вовсе не хочу давать его сыновьям настоящие имена доминиканцев и подвергнуть кого-то из них опасности. Начальник отдела долго изучает список.

– Фаусто? Дмитрий? Пушкин? Это еще что за имя?

Меня призывают на помощь, так как старик не может прочитать то, что я написала. Когда я дохожу до конца, подозрительный офицер обращается к старику, который клюет носом под мое чтение.

– Назовите их сами сейчас же!

– Память подводит, – жалуется старик. – Слишком уж их много.

Офицер сощуривает глаза.

– Как же вы своих сыновей называете?

– Bueno, oficial[84], – уклончиво говорит старик, без конца вертя сомбреро в руках. – Я их всех зову m'ijo[85].

Сынок – вот как он их всех называет. Я мило улыбаюсь, и офицер выпячивает украшенную медалями грудь. Он жаждет начать новую игру.

– Мы сделаем все, что можем, compay[86], – обещает он, ставя печать на заявлении и с готовностью принимая плату в виде рулончика свернутых купюр.

Наконец подходит наша очередь, но начальник объявляет, что отдел закрывается через пять минут.

– Но мы так долго ждали, – говорю я умоляющим тоном.

– Я тоже ждал всю свою жизнь встречи с вами, señorita[87]. Так что не разбивайте мне сердце. Возвращайтесь завтра. – Он осматривает меня с ног до головы, флиртуя. В этот раз я не улыбаюсь ему в ответ.

Выстрелила сама себе в ногу – вот что я сделала, оказав помощь старому дону Хуану. Продлив его встречу, я не оставила времени на свою.

Когда я говорю маме, что нам придется снова прийти сюда завтра, она горько вздыхает.

– Ай, m'ijita[88], – говорит она. – Так и будешь вести борьбу за всех и каждого?

– Это все одна и та же борьба, мама, – отвечаю я.

* * *

Рано утром нас будит громкий стук в дверь нашего номера. Четверо тяжело вооруженных гвардейцев сообщают мне, что им приказано конвоировать меня на допрос в главное управление. Я пытаюсь успокоить маму, но у меня самой так сильно дрожат руки, что я не могу толком застегнуть пуговицы на платье.

Мама встает у двери и заявляет гвардейцам, что она не отпустит меня одну. Но здесь они более суровой породы, чем у нас на севере. Когда она пытается последовать за мной, один из них резко перегораживает ей путь штыком.

– В этом нет нужды, – возражаю я, возвращая штык на место. Я тянусь к маме и целую ее в руку. – Мама, la bendición[89], – говорю я, как в детстве, перед тем как пойти в школу.

Мама уже задыхается от слез.

– Dios te bendiga[90], – всхлипывает она, а потом напоминает мне: – Следи за чистотой сама-знаешь-где! – И тут я понимаю, что теперь она имеет в виду не только мой рот.

* * *

Я снова в главном управлении национальной гвардии, в кабинете, который мы вчера не видели. Помещение светлое и проветренное, на верхнем этаже. Явно принадлежит какому-то начальнику. Из-за стола выходит учтивый человек с седой бородой.

– Добро пожаловать, – говорит он, как будто я здесь с дружеским визитом.

Он представляется: генерал Федерико Фиальо. А потом представляет мне того, кто стоит за мной и кого я не заметила, когда заходила в кабинет. Не представляю, как я могла его пропустить. Он настолько похож на жабу, насколько это вообще возможно для человека. Грузный мулат в зеркальных темных очках, в которых отражаются мои испуганные глаза.

– Дон Ансельмо Паулино, – представляет его генерал.

Все знают этого человека по кличке Чудо-глаз. Он потерял один глаз в ножевой драке, а оставшийся здоровый чудесным образом видит то, что незаметно остальным. Благодаря грязной работе в сфере безопасности, за которую он охотно берется, за последние несколько лет он дорос до уровня правой руки Трухильо.

Мой пустой желудок сводит от страха. Я собираюсь с духом, вспоминая одно за другим лица страдающих людей, которых я видела вчера этажом ниже.

– Зачем я вам понадобилась?

Генерал беззлобно улыбается.

– Я не предложил вам сесть, señorita[91], – извиняется он, пропуская мой вопрос мимо ушей. Доброта улетучивается в один момент, когда он щелкает пальцами и резко отчитывает guardias[92] за то, что они не поставили стулья для гостей. Едва мы с жабой усаживаемся, генерал возвращается за свой стол.

– Вам следует относиться ко мне как к своему защитнику. Юные леди – это цветы нашей страны.

Он открывает папку, которая лежит перед ним на столе. С моего места мне виден розовый бланк регистрации из гостиницы. А дальше – несколько листов бумаги, в которых я узнаю письма Лио из моей сумочки.

– Вы здесь, чтобы ответить на несколько вопросов о молодом человеке, с которым, полагаю, знакомы. – Он смотрит мне прямо в глаза. – О Вирхилио Моралесе.

Я чувствую в себе готовность – которой раньше не чувствовала – рискнуть и сказать правду.

– Да, я знакома с Вирхилио Моралесом.

Чудо-глаз сидит на краю стула, вены на его шее набухают.

– Вы солгали Хозяину. Вы утверждали, что не знакомы с ним, так?

– Ну-ну, дон Ансельмо, – осаживает его генерал. – Мы же не хотим напугать юную леди?

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже