Читаем Время бабочек полностью

Когда папа возвращается, он выглядит постаревшим на десять лет. Мы не можем заставить его сесть и рассказать нам, что произошло. Весь день он бродит по дому, размышляя о том, что мы будем делать, если его заберут. Когда проходит несколько часов, а guardias[79] все не появляются на пороге, он немного успокаивается, съедает несколько своих любимых свиных сосисок, выпивает больше, чем следует, и в сумерках, совершенно изможденный, ложится в постель. Мы с мамой не можем спать. Каждый раз, когда гремит гром, мы вскакиваем, будто гвардейцы открыли огонь по дому.

* * *

На следующий день рано утром, пока папа объезжает владения, чтобы оценить ущерб, нанесенный грозой урожаю какао, к дому подъезжают два гвардейца на джипе. Губернатор Де-ла-Маса хочет срочно поговорить со мной и с отцом.

– А с ней-то зачем? – мама указывает на меня. Гвардеец пожимает плечами.

– Если поедет она, то я тоже поеду, – заявляет мама, но тот уже повернулся к ней спиной.

У дворца губернатора прямо на входе нас встречает дон Антонио Де-ла-Маса, высокий, красивый мужчина с озабоченным лицом. Он получил приказ отправить папу в столицу на допрос.

– Я пытался уладить дело на месте, – он поднимает руки ладонями к нам, – но приказ пришел с самого верха.

Папа рассеянно кивает. Я никогда не видела его таким напуганным.

– Но… мы же отправили телеграмму.

– Если поедет он, я поеду с ним, – мама выпрямляется во весь рост. Ведь утром гвардейцам пришлось разрешить ей поехать с нами – она встала на дороге, отказываясь освободить путь.

Но сейчас дон Антонио берет маму под руку.

– Будет лучше для всех, если мы будем выполнять приказы. Так ведь, дон Энрике?

Папа выглядит так, будто он согласен со всем на свете.

– Да-да, конечно. Тебе лучше остаться здесь и присмотреть за домом.

Он обнимает маму, а она срывается и начинает рыдать в его объятиях, будто наконец дав волю слезам, которые сдерживала все эти годы.

Когда очередь переходит ко мне, я целую папу на прощание, так как после нашего отдаления мы утратили привычку обниматься.

– Позаботься о матери, слышишь? – шепчет он и без паузы добавляет: – Мне нужно, чтобы ты отвезла кое-какие деньги клиенту в Сан-Франсиско. – Он бросает на меня выразительный взгляд. – По пятьдесят песо в середине и в конце месяца, пока я не вернусь.

– Вы не успеете оглянуться, как будете дома, дон Энрике, – заверяет его губернатор.

Я поворачиваюсь к маме, чтобы убедиться, не подозревает ли она чего. Но она слишком расстроена, чтобы обращать внимание на деловые поручения отца.

– И последнее, – папа обращается к губернатору. – Зачем вам понадобилась моя дочь?

– Не беспокойтесь, дон Энрике. Я просто хочу немного с ней поговорить.

– Тогда я могу оставить ее на ваше попечение? – спрашивает папа, смотря губернатору прямо в глаза. Слово мужчины есть слово мужчины.

– Безусловно. Я отвечаю за нее перед вами.

Дон Антонио кивает гвардейцам. Встреча окончена. Папу выводят из помещения. Мы слышим звук шагов по коридору, прежде чем их заглушает шум дождя, который льет весь день не переставая.

Мама наблюдает за доном Антонио, как самка животного, готовая броситься на любого, кто угрожает ее детенышу. Губернатор садится на край стола и дружелюбно мне улыбается. Мы с ним встречались несколько раз на официальных приемах, в том числе на последних вечеринках.

– Сеньорита Минерва, – начинает он, жестами приглашая маму и меня занять два стула, которые один из гвардейцев только что поставил перед ним. – Думаю, в ваших силах помочь вашему отцу.

* * *

– ¡Desgraciado![80] – мама ругается на чем свет стоит. Я никогда не слышала, чтобы у нее изо рта вылетали такие слова. – И он еще называет себя человеком чести!

Я пытаюсь ее успокоить. Но, должна признаться, мне нравится видеть маму такой пылкой.

Мы ездим по Сан-Франсиско под проливным дождем, доделывая последние дела перед тем, как днем отправиться в столицу, чтобы подать прошение об освобождении отца. Я оставляю маму в клинике получить запас папиных лекарств и направляюсь в barrio[81].

Но найти бирюзовый домик с белой отделкой никак не получается. Я езжу по улицам и уже близка к отчаянию, когда вдруг мельком замечаю старшую девочку. Одной рукой держа над головой кусок пальмовой коры, она лавирует между лужами. Ее вид в мокром оборванном платье разрывает мое сердце на куски. Должно быть, она спешит по какому-то делу. В другой руке у нее тряпка, завязанная узелком – дамская сумочка бедной девочки. Я сигналю, она вздрагивает и замирает как вкопанная. Может, ей вспомнилось, как я в тот раз врезалась в машину нашего отца, гудя как сумасшедшая.

Жестом я приглашаю ее сесть в машину.

– Я ищу твою маму, – говорю я, когда она забирается внутрь. Она таращится на меня тем же испуганным взглядом, которым на меня смотрел папа всего пару часов назад.

– Куда ехать? – спрашиваю я ее, выруливая на дорогу.

– Туда, – неопределенно показывает она.

– Направо?

Она смотрит на меня в недоумении. Похоже, не отличает правую и левую стороны. Интересно, а читать умеет?

– Как пишется твое имя, Маргарита? – допытываюсь я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже