Читаем Время бабочек полностью

Но Чудо-глаз не замечает таких мелочей.

– Ответьте мне, – приказывает он, зажигая сигару. Дым льется из его ноздрей, как темная кровь.

– Да, я отрицала, что знаю его, – я осторожно подбираю слова. – Мне было страшно рассердить Хозяина.

Им не хватает только извинений. И я их обязательно принесу.

Генерал Фиальо и Паулино обмениваются многозначительными взглядами. Я задаюсь вопросом, как вообще возможен какой-либо обмен информацией между этими старческими затуманенными глазенками и этими темными очками.

Генерал берет одно из писем и углубляется в чтение.

– Каков характер ваших отношений с Вирхилио Моралесом, сеньорита Минерва?

– Мы были друзьями.

– Ну, будет вам, – говорит он, будто уговаривая капризного ребенка. – Это же любовные письма. – Он вынимает пачку бумаг из папки. Dios mío[93], кажется, в этой стране мои письма читали уже буквально все, кроме меня.

– Но поверьте, мы были просто друзьями. Если бы я была в него влюблена, я уехала бы вместе с ним, как он предлагал.

– И то верно, – признает генерал. Он бросает взгляд на Чудо-глаз, который тушит сигару о подошву своего ботинка.

– Разве вы не знали, сеньорита Минерва, что Вирхилио Моралес – враг государства? – вмешивается Чудо-глаз, снова сунув потухшую сигару в рот.

– Я не участвовала ни в какой подрывной деятельности, если вы спрашиваете об этом. Как я уже сказала, мы были просто друзьями.

– И сейчас вы не поддерживаете общение? – Чудо-глаз снова перетягивает допрос на себя. Генерал возмущенно поднимает бровь. В конце концов, это его прохладный кабинет, его верхний этаж, его хорошенькая узница.

По правде говоря, после того как я нашла письма Лио, я написала ему. Но Марио так и не смог доставить мою весточку, поскольку никто до сих пор не знает, где находится Лио.

– Нет, я не поддерживаю общение с Вирхилио Моралесом, – я адресую ответ генералу, хотя вопрос поступил от Чудо-глаза.

– Что ж, я рад это слышать. – Генерал поворачивается к Чудо-глазу. – Нам надо обсудить еще одно небольшое дельце, дон Ансельмо. Оно не относится к сфере безопасности.

Он вежливо улыбается, отпуская его. Чудо-глаз сверкает на генерала темными очками, встает и боком продвигается к двери. Я замечаю, что он ни разу не повернулся к нам спиной.

Генерал Фиальо начинает без умолку щебетать о тех днях, что он провел в командировке в Сибао, о красоте этих мест и прекрасном храме на главной площади. Пока я задаюсь вопросом, к чему все это приведет, открывается еще одна дверь, напротив той, в которую мы вошли. Появляется Мануэль де Мойя, высокий, одетый с иголочки, с щегольским шейным платком, как у принца Уэльского.

– Доброе утро, – бодро говорит он, как будто мы все вместе с минуты на минуту отправимся на сафари. – Как поживаете? – Он потирает руки. – Дон Федерико, как у вас дела?

Они обмениваются любезностями, а потом дон Мануэль одобрительно смотрит на меня.

– В холле я перекинулся парой слов с Паулино, поймал его на выходе. Кажется, сеньорита Минерва довольно охотно идет на сотрудничество. Я очень рад. – Он тепло обращается ко мне: – Терпеть не могу, когда дамы оказываются в таких неприятных ситуациях.

– Действительно, для вас терпеть это, должно быть, нелегко, – признаю я. Он не улавливает мой сарказм.

– Так вы испугались, что можете вызвать неудовольствие Хозяина, признавшись в том, что дружите с Вирхилио Моралесом? – Я киваю. – Я уверен, что для нашего Благодетеля очень важно было бы узнать, что вы ориентируетесь на его удовольствие.

Я жду. Достаточно изучив этих людей, я готова поручиться, что последует продолжение.

– Полагаю, дон Антонио уже с вами поговорил?

– Да, – отвечаю я, – поговорил.

– Я надеюсь, вы передумаете насчет его предложения. Я уверен, и генерал Фиальо наверняка со мной согласится, – генерал начинает кивать еще до упоминания того, с чем он должен согласиться, – что личная встреча с Хозяином была бы самым быстрым и эффективным способом положить конец этому абсурду.

– Да-да-да, – соглашается генерал Фиальо.

Дон Мануэль продолжает.

– Я хотел бы привести вас к нему лично в его люкс в отеле «Харагуа». Обойти всю эту волокиту, – он делает жест в сторону генерала, а тот глупо улыбается собственному унижению.

Я пристально смотрю на Мануэля де Мойю, будто пригвождая его взглядом к стене.

– Я скорее выпрыгну из окна, чем буду вынуждена пойти против своей чести.

Мануэль де Мойя засовывает руки в карманы и начинает расхаживать по комнате.

– Я сделал все, что мог, сеньорита. Но и вы должны сделать шаг нам навстречу. Невозможно, чтобы движение было только в одну сторону.

– То, что я сделала не так, я хотела бы лично обсудить с Хозяином, – я киваю удивленному секретарю. – Но, разумеется, мои отец и мать должны пойти со мной как пострадавшие из-за моей ошибки.

Мануэль де Мойя машет головой.

– Минерва Мирабаль, вы такая же сложная женщина, как… как… – он вскидывает руки, не в состоянии придумать сравнение.

Но генерал приходит ему на помощь:

– Как Хозяин – мужчина.

Эти двое переглядываются, будто взвешивая тяжелые мысли у себя в головах.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже