Читаем Время бабочек полностью

Поскольку я не собираюсь ложиться с Трухильо в постель, до нашей встречи проходит еще три недели. Насколько можно судить, наше с мамой положение можно назвать чем-то вроде ареста, поскольку нам не разрешается ни выехать из гостиницы, ни вернуться домой и ждать там. Педро и Хаймито ездили туда-сюда уже дюжину раз, то пытаясь подать прошение, то навещая приятеля, который может помочь. Деде и Патрия по очереди оставались у нас и приносили еду.

Когда наконец наступает назначенный день, мы прибываем во дворец с самого раннего утра, горя желанием увидеться с папой, которого только что освободили. На него невозможно смотреть без слез. Его лицо осунулось, голос дрожит; его некогда модная гуаябера грязная и висит на нем, будто став на несколько размеров больше, чем нужно. Он обнимает нас с мамой. Я ощупываю его костлявые плечи.

– Как они с тобой обращались? – спрашиваем мы.

В его глазах какое-то странное выражение отсутствия.

– Как и следовало ожидать, – говорит он. Я замечаю, что когда он отвечает, то смотрит куда-то мимо нас.

Мы уже знаем из поисков Деде и Патрии, что папа находился в тюремной больнице. Диагноз – «совершенно секретно», но мы решили, что снова дала о себе знать его язва. А теперь мы узнаем, что на той неделе в среду, когда его арестовали, у папы был сердечный приступ в камере, а врача к нему пустили только в этот понедельник.

– Я чувствую себя гораздо лучше, – он теребит худыми руками брюки. – Намного, намного лучше. Я только надеюсь, что, пока меня не было, музыка не испортила кусты юкки.

Мы с мамой переглядываемся и снова смотрим на папу.

– Как это, Энрике? – мягко спрашивает мама.

– Каждый раз, когда в доме вечеринка, половина из того, что растет в земле, портится. Нам нужно перестать кормить свиней. В любом случае, все это человеческие зубы.

Молчание – это все, на что я способна, чтобы поддержать иллюзию, что в папиных словах есть хоть какой-то смысл. Но мама окутывает его своей мягкостью, пытаясь вернуть ему рассудок.

– Свиньи прекрасно себя чувствуют, питаясь плодами пальмы, и мы перестали выращивать юкку с тех пор, как твоя дочь была маленькой девочкой. Разве ты не помнишь, Энрике, как в пору урожая мы не ложились спать до самого утра?

Папины глаза загораются воспоминанием.

– В первый год ты хотела выглядеть хорошо, чтобы нравиться мне, так что ты надевала в поля красивое платье. К концу работы оно выглядело как мешок, в который мы складывали юкку! – он смотрит маме прямо в глаза, улыбаясь.

Она улыбается в ответ, в глазах блестят слезы. Она берет его за руку и сжимает, будто вытаскивая его из бездны, куда он провалился много лет назад.

* * *

Когда мы входим в кабинет, Хозяин не удосуживается даже поднять на нас глаза. Вокруг него суетится несколько нервных помощников, он просматривает стопку бумаг, водя наманикюренными пальцами по словам, которые ему зачитывают вслух. Поговаривают, что он поздно научился читать и отказывается самостоятельно изучать что-либо длиннее страницы. В его кабинетах специально назначенные работники читают за него толстые отчеты, сводя их к одному абзацу самых важных сведений.

За ним на стене висит знаменитый девиз: «Мои лучшие друзья – мужчины, которые работают». «А как насчет женщин, которые с тобой спят?» – спрашиваю я про себя.

Мануэль де Мойя указывает нам на стулья перед большим столом красного дерева. Это стол дисциплинированного человека: бумаги разложены по аккуратным стопкам, несколько телефонных аппаратов выровнены по одной линии вдоль планки с подписями. На специальной панели тикает несколько циферблатов. Должно быть, он следит за временем в нескольких странах. Прямо передо мной стоят весы, похожие на те, что держит в руке Фемида. На каждой чаше весов – по паре игральных костей.

Трухильо ставит подпись-закорючку на последнем документе и указывает помощникам на дверь, затем поворачивается к государственному секретарю. Дон Мануэль открывает кожаную папку и зачитывает Хозяину письмо с извинениями, подписанное всеми членами семьи Мирабаль.

– Вижу, сеньорита Минерва тоже это подписала, – замечает Трухильо, будто меня нет в кабинете. Он зачитывает фамилию мамы и спрашивает, как она связана с Чиче Рейесом.

– Чиче – мой дядя! – восклицает мама. Дядя Чиче всегда хвастался тем, что знаком с Трухильо еще со времен армейской службы. – Чиче обожает вас, Хозяин. Он всегда говорит, что даже в те давние дни он видел в вас прирожденного лидера.

– Я очень хорошо отношусь к дону Чиче, – говорит Трухильо, явно наслаждаясь дифирамбами. Он берет пару кубиков с чаши весов, нарушая их равновесие. – Полагаю, он вам не рассказывал историю об этом?

Мама угодливо улыбается. Она никогда не одобряла страсть своего дяди к азартным играм.

– Ох уж этот Чиче, игра для него – всё.

– Чиче слишком много жульничает, – брякает папа. – Я бы с ним играть не стал.

Мама сверлит папу глазами. Она пытается найти нам спасательный круг в этом бушующем море, а папа готов обрезать единственную веревку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже