Читаем Время бабочек полностью

В отличие от своей красноречивой сестры, Деде плохо удавалось объяснять причины того или иного явления. Но Бог ты мой, какие еще причины нужны, чтобы объяснить – все это нелепые безумства!

– Что ты так разволновалась, любовь моя?

Деде расплакалась:

– Неужели ты не понимаешь?

Он обнял ее, плачущую. А потом своим властным, спокойным голосом все ей объяснил. Одежду цвета хаки носили военные, гражданские должны внешне от них отличаться. Под курткой, перекинутой через руку, человек мог прятать пистолет – ходило столько слухов о заговорах против Хозяина.

– Понимаешь, милая?

Но Деде ничего не понимала. Она крепко зажмурилась и слепо жаждала, чтобы все это просто закончилось.

Однажды вечером, вскоре после этого разговора, Лио сообщил, что как только его контакт в столице сможет организовать убежище, он и еще несколько человек уедут из страны. Минерва погрузилась в мертвенное молчание. Даже Хаймито, который не пожертвовал бы и гнилого банана ради рискованной политики, понимал, насколько бедственно положение Лио.

– Если бы он просто успокоился и прекратил все эти метания, – позднее спорил он с Деде, – то мог бы остаться здесь и постепенно проводить свои изменения в стране. А когда он так далеко, какая от него польза?

– Он не верит в компромиссы, – высказалась Деде в защиту Лио, удивленная злостью в собственном голосе. Из-за тех жертв, на которые шел Лио, она чувствовала себя ущербной. Ай, как бы она хотела быть спокойной и храброй! Но у нее не получалось. Она стремилась достичь невозможного.

Хаймито пытался перетянуть Деде на свою сторону.

– Пойми, любовь моя, вся жизнь состоит из компромиссов. Тебе приходится находить компромиссы с сестрами, твоей матери – с отцом; море договаривается с сушей о береговой линии, и она время от времени сдвигается. Понимаешь, жизнь моя?

– Понимаю, – наконец сказала Деде, осознавая, что уже идет на компромисс с человеком, за которого ей предстояло выйти замуж.

* * *

Она хорошо помнит тот вечер, когда Лио ушел в подполье.

Именно тогда она наконец согласилась выйти за Хаймито.

Они поехали в Сан-Франсиско на собрание Доминиканской партии – это была идея Хаймито. Вступление в партию было обязательным, если, конечно, вы не собирались накликать неприятностей на себя и свою семью, как Лио. Само собой, Лио туда не поехал. Минерва с неохотой сопровождала Деде и Хаймито и взяла с собой cédula[61], чтобы на нее поставили печать.

Вечер тянулся томительно долго. Высокопоставленные партийные дамы зачитывали фрагменты из «Нравственных размышлений», ужасной книги, недавно опубликованной доньей Марией. Всем было известно, что жена диктатора не написала в книге ни одного слова, но публика все равно вежливо аплодировала. Все, кроме Минервы. Деде толкнула ее локтем и прошептала:

– Относись к этому как к страхованию жизни.

Какая ирония – она уже практиковалась в своей будущей профессии!

После собрания они сразу поехали домой, отрезвленные балаганом, в котором только что поучаствовали. Вернувшись, втроем они сидели в галерее с выключенной лампой, чтобы не привлекать мошкару. Тут Хаймито завел один из своих разговоров, которые Минерва называла допросами.

– Твой друг пригласил тебя поехать с ним? – у Хаймито хватало здравого смысла не упоминать имя Лио вслух в этом доме.

Последовала долгая пауза, после которой Минерва заговорила:

– Лио, – она отчетливо произнесла это имя, не понижая трусливо голос, – не просто друг. И нет, он не приглашал меня уехать с ним. Впрочем, я бы и не поехала.

И снова Деде подивилась сдержанности сестры в отношении Лио. Если ты готова рисковать жизнью ради юноши, то почему просто не признать, что ты в него влюблена?

– Они сегодня были у меня дома, искали его, – прошептал Хаймито. Деде почувствовала, как у нее напрягаются плечи. – Я не хотел вам говорить, чтобы не беспокоить, но меня забрали в участок и задали кучу вопросов. Поэтому я и позвал вас сегодня, чтобы мы все вместе поехали на этот вечер. Нам надо начать вести себя как следует.

– Но в чем его обвиняют? – на этот раз Минерва понизила голос.

– Не сказали. Но они очень интересовались, передавал ли он мне когда-либо любые незаконные материалы. Они так это называли.

Хаймито долго молчал, чем вывел сестер из себя.

– И что ты сказал? – сорвавшись, Деде перешла с шепота на голос.

– Что предлагал.

– Как?! – вскрикнула Минерва.

– Признался им, – голос Хаймито зазвучал игриво, – что он давал мне пару журналов с девочками. Вы же знаете, какие они, эти служаки. Судя по тому, что пишут в газетах, они думают, что он извращенец. По крайней мере, сегодня он слегка поднялся в их глазах.

– Ну ты даешь, – вздохнула Минерва, вставая с кресла. В ее голосе слышалась усталость, но и благодарность тоже. Все-таки Хаймито прикрыл спину человека, чьи политические взгляды считал безрассудными. – Возможно, завтра мы узнаем из газет, что Вирхилио Моралес – сексуальный маньяк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже