Читаем Unknown полностью

Мы говорим, что 'я должен сделать' (чтобы не сделать):


Q It might rain. We'd better take an umbrella. (not We'd better to take)

Q Это мог бы литься дождем. Мы должны взять зонтик. (не Мы были бы лучше, чтобы взять),


B

B


Had better and should

Имел лучше и если


Had better is similar to should, but not exactly the same. We use had better only for a specific situation, not for things in general. You can use should in all types of situations to give an opinion or give advice:

Имел лучше подобно, должен, но не точно то же самое. Мы используем, имел лучше только для определенной ситуации, не для вещей в целом. Вы можете использовать, должен во всех типах ситуаций, чтобы дать мнение или дать совет:


|0 It's late. You’d better go. / You should go. (a specific situation)

|0 поздно. Вы должны пойти. / Вы должны пойти. (определенная ситуация)


i’j You're always at home. You should go out more often. (in general - not 'had better go')

i’j Вы всегда дома. Вы должны выйти чаще. (в целом - не 'должен пойти'),


Also, with had better, there is always a danger or a problem if you don't follow the advice.

Кроме того, с имел лучше, всегда есть опасность или проблема, если Вы не следуете совету.


Should means only 'it is a good thing to do'. Compare:

Если средство только 'хорошо, чтобы сделать'. Выдержите сравнение:


O It's a great film. You should go and see it. (but no problem if you don't)

O Это - большой фильм. Вы должны навестить его. (но никакая проблема, если Вы не делаете),


O The film starts at 8.30. You’d better go now or you'll be late.

O фильм начинается в 8,30. Вы должны пойти теперь, или Вы опоздаете.


C

C


It’s time ...

Время...


You can say It’s time (for somebody) to ... :

Вы можете сказать, что время (для кого-то) к...:


C J It's time to go home. / It's time for us to go home.

C J пора пойти домой. / пора нам пойти домой.


But you can also say:

Но Вы можете также сказать:


Q It's late. It's time we went home.

Q поздно. Время, что мы пошли домой.


When we use it’s time + past (we went / I did / they were etc.), the meaning is present, not past:

Когда мы используем, время + мимо (мы пошли / я сделал / они были и т.д.), значение присутствует, не мимо:


O It’s time they were here. Why are they so late? (not It's time they are here)

O время, что они были здесь. Почему они настолько поздно? (не время, что они здесь),


It’s time somebody did something = they should have already done it or started it. We often use this structure to criticise or to complain:

Время, что кто-то сделал что-то =, они должны были уже сделать его или начать его. Мы часто используем эту структуру, чтобы подвергнуть критике или жаловаться:


O This situation can't continue. It’s time you did something about it.

O Эта ситуация не может продолжиться. Время, что Вы делали с этим что-то.


0 He's very selfish. It’s time he realised that he isn't the most important person in the world.

0 Он очень эгоистичен. Время, что он понял, что он не самый важный человек в мире.


You can also say It’s about time ... . This makes the criticism stronger:

Вы можете также сказать, что самое время.... Это делает критику более сильной:


0 Jack is a great talker. But it’s about time he did something instead of just talking.

0 Джека - великий говорящий. Но самое время, чтобы он сделал что-то вместо просто разговора.


Read the situations and write sentences with had better or had better not. Use the words in brackets.

Прочитайте ситуации и напишите, что предложения с имели лучше или имели лучше нет. Используйте слова в скобках.


1

1


(an umbrella)

(зонтик)


2

2


(a plaster)

(пластырь)


3

3


4

4


5

5


(pay)

(плата)


6

6


Put in had better where suitable. If had better is not suitable, use should.

Вставленный имел лучше, где подходящий. Если лучше не подходит, использование должно.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


Complete the sentences. Sometimes you need only one word, sometimes two.

Закончите предложения. Иногда Вам нужно только одно слово, иногда два.


1 a I have a toothache. I'd better go to the dentist.

1 я имеют зубную боль. Я должен пойти к дантисту.


b John is expecting you to phone him. You

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука