Читаем The Hunter полностью

“Holy God,” Bobby says, a bit overawed by the thought. “I will, and all. And me up to my oxters in sheep shite every day of my life.”

“It’s not sheep shite you’ll be smelling of in a few months’ time, man,” Johnny tells him. “It’s champagne and caviar. And I’m telling you now, there’s not a woman on earth that can resist that smell.” He winks and turns back to P.J.

“Is that a fact?” Bobby asks Cal. Bobby considers Cal to be an authority on women, on the grounds that Cal has both an ex-wife and a girlfriend. Cal himself feels like a divorce isn’t exactly evidence of proficiency in the field, but it would be unkind to point that out to Bobby. It seems to cheer Bobby to believe that he has access to an expert.

“I dunno,” he says. “Mostly the women I’ve known didn’t care if a guy was rich, as long as he paid his way and didn’t mooch. Probably some do, though.”

“I’d love a wife,” Bobby explains. “I worry about the mammy; she doesn’t want to go into a home, but she’s getting to be more than I can manage on my own, herself and the sheep. ’Tisn’t only that, but. I can do without the ride, mostly, but I’d love a cuddle. With a woman that’s nice and soft. Not one of them bony ones.” He blinks wistfully at Cal. Cal revises his previous assessment: Bobby, at least, is around three-quarters drunk. Bobby is the resident lightweight—Mart says, with resigned contempt, that he’d get drunk off a sniff of a beer mat—but he knows that, and allows for it. The fact that he’s let himself reach this point means that he’s made up his mind about Rushborough.

Rushborough, meanwhile, has finished with Sonny and moved on to Francie, propping his elbows on the table to ask questions and nod intently at the answers. Francie doesn’t look like he’s made up his mind, or anywhere near it. He’s answering the questions, though, which for Francie counts as being sociable. He’s not rejecting Rushborough and his grandma outright, or at least not yet.

“If I get my share of that gold,” Bobby says, with decision, “I’ll find myself a lovely big soft woman that likes the smell of caviar. I’ll buy her a whole stewpot full of it, and a pint of champagne to wash it down. I’ll bring it to her in bed, and the whole time she’s ating it, I’ll lie right there and give her a cuddle.”

“Sounds like a win-win to me,” Cal says.

Mart has lost interest in needling Senan and is leaning across to cut in on Rushborough and Francie’s conversation. “Oh, begod,” he says, “ ’tis still there, o’ course. There’s not a man in the townland would dig up that mound.”

“Or even go near it after dark,” Dessie says.

“The fairy hill on Mossie’s land?” Bobby asks, coming out of his vision. “Mossie does plow around it. And even for that, he brings his rosary beads. Just in case, like.”

“Really?” Rushborough asks, enthralled. “It wasn’t just my grandmother, then?”

“Ah, God, no,” Senan assures him. “My own mother, God rest her soul”—he crosses himself, and the rest of the guys follow promptly—“she was coming home one night, past that field, from visiting her daddy that wasn’t well. A winter night, and everything quiet as the grave, only then didn’t she hear music. ’Twas coming from that same mound. The sweetest music you ever did hear, she said, and she stood there listening a minute, only then it put a great fear on her. She ran all the way home like the devil himself was at her heels. Only when she got in the door, didn’t she find all of us childer outa our minds with worry, and my daddy putting on his coat to go look for her, because she shoulda been home hours before. A two-mile walk was after taking her three hours.”

“Mrs. Maguire wasn’t one of them women that do be imagining all sorts,” Sonny tells Rushborough. “There was no nonsense about her. She’d fetch you a clatter round the ear as soon as look at you.”

“Our bedroom window does look out over that field,” Dessie says. “Many’s the time I’ve seen lights around that mound. Moving, like; circling round, and crossing back and forth. You couldn’t pay me to go in that field at night.”

“Good heavens,” Rushborough breathes. “Do you think the landowner would let me have a look at it? In the daytime, of course.”

“You’d have to tell Mossie who your granny was,” Con says. “He wouldn’t let some aul’ tourist wander around his land. He’d run them off with his slash hook, so he would. But if he knows you’re from round here, sure, that’s different. He’d show you the place, right enough.”

“I’ll bring you down there any day you like,” Johnny promises. Johnny has been staying detached from Rushborough, letting the other men explore him at will. Cal doesn’t find this reassuring. It means the evening is unfolding right along the lines that Johnny wants it to.

“Would you?” Rushborough asks, thrilled. “That would be wonderful. Should I bring anything? I have some vague memory of my grandmother mentioning an offering of some kind, but it’s so long ago—might it have been cream? Possibly it sounds foolish, but—”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры