Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(a) (Object before verb). Lupo lupon ne manĝas. Mano manon lavas. Razisto raziston razas. Edzo edzinon laŭdas: edzino edzon aplaŭdas. Suspekto pruvon ne donas. Espero panon ne donas. Larmoj ŝuldon ne pagas. De fremda dento ni doloron ne sentas. Amikon ŝatu, malamikon ne batu. Pano buŝon ne serĉas. Tablon ornamas ne tuko, sed kuko. Malbona herbo froston ne timas. Guto malgranda, sed ŝtonon ĝi boras. Se birdo tro bekas, katon ĝi vekas.

324. KION vi bezonas? Mi bezonas ion (tion, ĉion, nenion).

Lernu multon; diru malmulton; aŭdu ĉion. Amo faras ion, mono ĉion. Du manoj faras ĉion, sed unu nenion. Tempo ŝanĝas ĉion. Laboro ĉion venkas (conquers).

325. Note the commas in the following (305):

Jen ĉio, kio gravas (all that matters).

Jen ĉio, kion mi bezonas (all I need).

Mi vidas ĉion, kio estas tie.

Mi havas ĉion, kion mi bezonas.


Manĝu ĉion, kio estas sur via telero. Ne diru ĉion, kion vi scias; ne kredu ĉion, kion vi aŭdas. Ne ĉio, kio brilas, estas oro. Ne ĉio utilas, kio brilas. Kion mi ne sentas, pri tio mi silentas. Kies gasto (guest) mi estas, ties feston mi festas. Kio aŭdas ĉion kaj diras nenion? (1191).

326. (a) Kiu havas nenion, (tiu) estas nenio (He who … 160). Kiu nenion havas, nenion timas. Kiu havas oron, havas honoron. Kiu amas honoron, amas laboron. Kiu panon donas, malsaton ne konas. Kiu faras malbonon, malamas la lumon. Kiu tro multe deziras, nenion akiras (obtains, gets).

(b) Kio multe kostas, (tio) multe valoras (That which …).

(c) Kion Parizo aplaŭdas, (tion) Berlino mallaŭdas. Kion rajtas (kas the right to do) leono, (tion) ne rajtas azeno.

(d) Neniu vidas (tion), kio lin insidas (lies in wait for). Ni vidas (tiun), kiu ridas—klu ploras, (tiun) ni ne vidas.

«-ojn»

327. The accusative n is used with plurals also. Muroj havas orelojn (pr. -ojn like English loin). Walls have ears. Traduku ideojn, ne vortojn, Translate ideas, not words. Sur la marbordo (sea-shore) ni trovas konkojn (shells).

Aŭdu ambaŭ flankojn. Lupo ŝanĝas la harojn, sed ne la farojn. Paroloj ne pagas ŝuldojn. Vortojn ŝparu, agojn faru. Ni vidas nur la nubojn, sed la nuboj vidas la sunon. Unu bedaŭras, ke rozoj havas dornojn; alia ĝojas, ke rozojn havas dornoj. Kiu havas abelojn, havas mielon. Ĉiu medalo du flankojn posedas (possesses).

328. Aŭskultas: malfermas la orelojn. Diskretas: ne malkovras sekretojn. Korespondas: du personoj skribas leterojn pri amo kaj la vetero. Legas: rigardas vortojn kaj komprenas ilin. Paŝas: levas kaj mallevas la piedojn sur la strato. Rikoltas: prenas la fruktojn. Serĉas: rigardas: “Kie estas?” Sonĝas: en la dormo vidas bildojn. Vojaĝas: iras kaj rigardas landojn kaj popolojn.

329. Kio havas ok krurojn kaj muzikas? (1191).

“Ĉu vi havas infanojn?” “Jes, du filojn; kaj ambaŭ estas knaboj.”

Fraŭllno: “Mi forgesas la vortojn de mia nova kanto.” Patro: " Mi ĝojas. Kaj nun, mi petas, forgesu la melodion ankaŭ! "

Ĉifonisto (rag-merchant): “Ĉu vi havas bierbotelojn, sinjorino?” “Ĉu mi aspektas, KVAZAŬ (look as though) mi trinkas bieron?” “Nu, ĉu vl havas vinagrobotelojn?”

“Nomu kvin bestojn el la polusaj (polar) regionoj.” “Kvin? (Paŭzo) Tri blankaj ursoj kaj du fokoj (seals)” “Ne estu idiota! Nomu do la dek du filojn de Jakob.” “Jakobidoj, kompreneble!”

330. (a) Modelo: Mi manĝas bananojn, figojn, kaj pirojn. He sells pianos, organs, and violins. She does not wear boots or shoes, I have two eyes, two ĉars, two lips, and two feet, but only one nose.

(b) Put into the plural: Skribu leteron al la infano. Ŝi donas pornon al la knabo. Mi havas filon kaj nepon. De la arbo ni prenas pomon.

(c) Kie ni trovas literojn? (en la alfabeto, en vortoj), … vortojn? frazojn? paĝojn? ĉapitrojn? librojn (biblioteko = library)? meblojn? ĉambrojn? domojn? stratojn? poŝojn? florojn? konkojn? pirojn? Esperantistojn? fiŝojn? Nomu la sezonojn (monatojn) de la jaro. Kiom da brakoj (buŝoj, lipoj, oreloj, nazoj, fingroj) mi havas? (havas du, tri, ses, personoj?). Kiom da … mi instruas? (portas? tenas?) Ĉu vi havas du edzinojn? nur unu manon? tri piedojn?

331 (a) Make questions beginning with Kion …? and answer them, using the verbs adres-(bezon- bros- ferm- posed- sci-)as. Thus: Kion vi observas? Mi observas la sunon, la lunon, kaj la stelojn.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука