Читаем Сорок турецких менкабе полностью

Невозможность перенесения камней и земли с могилы святого – популярный в тюркском фольклоре мотив, возможно, связанный не только с сакрализацией могилы, но и с реальной опасностью её исчезновения вследствие стремления благочестивых паломников унести горсть земли в качестве реликвии. Растение на могиле, возможно, – признак тотемизма. Доказательством этого является указанная тесная связь святого и растения, а также запрет на резку веток растения.

Источник: Yöremiz efsaneleri: İçel-Adana-Hatay / Abdullah Toroslu. – Mersin, 2002. – S. 127-128.


Сейид Ахмед Руфаи

Сейид Ахмед Руфаи (1118–1182) – основатель одного из самых древних суфийских тарикатов.

Тарикат – орден, практикующий метод духовного возвышения и мистического познания Истины. Тарикаты практикуют отшельничество и аскетизм, а также проповедуют путь духовного очищения и преданного служения Аллаху. Суфийские ордены сыграли большую роль в деле распространения ислама.

Упоминание происхождения известного суфия от святого Али – очень распространенная деталь в тюркском фольклоре. Таким образом подчёркивается праведность человека.

Мюрид – ученик шейха какой-либо секты.

Выпустив стрелу из лука, спастись уже нельзя, даже если ты прикрыт щитом – крылатое выражение со смыслом «если вы что-нибудь сделали, то уже поздно жалеть о последствиях».

Кошка в исламе занимает особое положение. Пророк Мухаммед очень любил кошек, у него была своя кошка Мусса. Согласно хадисам, однажды, когда она уснула на рукаве сложенного рядом халата, Мухаммед предпочёл отрезать кусок от рукава, чтобы не тревожить её сон.

По поводу доброго отношения к животным в исламе бытует другая легенда. Однажды человек дал напиться жаждущей собаке, и Аллах простил все его грехи. Тогда люди спросили: «О, Посланник Аллаха, неужто нам и за доброе отношение к животным будет награда?» Он сказал: «Награда будет за доброе отношение ко всему живому».

Интересно упоминание о том, что желания загадывали святому при его жизни.

Источник: Hatay’da efsane ve menkıbeler / Zafer Sarı. – Antakya, 1994. – S. 53-55.


Инает Мюрсеоглу

Абу Язид Тайфур ибн Иса Бистами, также Байазид Бистами – знаменитый персидский суфий, живший в IX веке.

Кырыкхан – город и район в провинции Хатай.

Чудо нетления тела святого распространено как в исламе, так и в христианстве. Зелёный свет на могиле – чисто исламское чудо. В исламе зелёный цвет приписывают всему священному.

Источник: Hatay’da efsane ve menkıbeler / Zafer Sarı. – Antakya, 1994. – S. 66.


Махмут с Мехметом

Мотив проверки праведника на предмет его святости в турецких легендах встречается неоднократно.

Виноград зимой, оседланный жернов мельницы со змеёй как нагайкой – чудеса, демонстрирующие силу святого.

Источник: Efsanelerimiz: İnönü Üniversitesi efsane derleme yarışması / Cahit Kavcar, Mehmet Yardımcı. – Malatya: İnönü Üniversitesi Basımevi, 1990. – S. 79.


Легенда о Мунзур

Данная легенда – одна из популярных среди турецкого фольклора. В различных версиях жена аги готовит либо халву, либо котлеты. Турецкая халва готовится из манки и подаётся на стол горячей. Поэтому именно это блюдо в легенде позволяет подчеркнуть, что блюдо из Турции в Мекку было перенесено, не успев остыть.

Хадж – паломничество в Мекку, обязательное для мусульман. Совершивший хадж пользуется большим уважением.

Целование рук – в тюркской культуре проявление крайнего уважения к пожилым людям.

В легенде присутствует мотив рассекречивания святости, оканчивающегося исчезновением святого и возникновение на этом месте источника (см. легенду «Окчу Деде» и «Зеленое тюрбе»).

Источник: Yaşayan Anadolu efsaneleri / Ali Rıza Önder. – Kayseri: Yeni Erciyes, 1955. – S. 11-12.


Тюрбе святого Сулеймана

Пятница – сакральный день для мусульман.

Кровоточение ран мучеников похоже на мироточение икон в христианстве. Факт, что кровь перестала выделяться, связан с тем, что чудо святого стало достоянием непосвящённых.

Шахит – мученик, павший за веру или убитый на войне.

Йа Син – сура из Корана, которую принято читать вслух у постели умирающего и на похоронах.

Источник: Yavuz M. Diyarbakır efsaneler / Muhsine Yavuz. – Istanbul: Cumhuriyet Kitapları, 2007. – S. 94.


Могила Шейха Мухамеда

Хадж – паломничество в Мекку, одно из обязательных условий для мусульман.

Арафат – гора в 20 километрах от Мекки, с которой Мухаммад произнёс свою последнюю проповедь. Нахождение на горе Арафат является кульминацией хаджа.

В легенде присутствует выбор между благотворительностью и паломничеством в святую землю. Истинный путь к святости оказывается связан с деланием добра как такового. Подчёркнуто, что помощь получили христианские семьи.

Источник: Yavuz M. Diyarbakır efsaneler / Muhsine Yavuz. – Istanbul: Cumhuriyet Kitapları, 2007. – S. 98.


Тюрбе Джафери Тайар

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мифология. Энциклопедия
Русская мифология. Энциклопедия

Русская мифология — совершенно особый мифологический мир. Этот мир рано утратил свои божества — сохранились лишь перечисления имен и упоминания в летописях о низвержении «идолов» — и обратился к Белому Богу. Однако христианство не сумело вытеснить из народного сознания представление о «соседях» — многочисленных домашних, полевых, лесных, водяных и других духах, которые издавна соседствовали с человеком. Так сложилась уникальная ситуация двоеверия, составившего основу русской мифологии. Как был сотворен белый свет и возникли славянские и «чужеземные» народы; откуда «есть пошла земля Русская»; как поклонялись богам, умилостивляли лесных и водяных духов, почитали святых, совершали семейные обряды и справляли общие праздники — обо всем этом и о многом другом рассказывается на страницах этой книги.

Владимир Павлович Павловский , Нодари Дарчоевич Эриашвили , В. П. Павловский , Н. Д. Эриашвили , Е. Л. Мадлевская

Энциклопедии / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Иосиф Эксетерский , Гомер

История / Поэзия / Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Народы России
Народы России

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данном томе представлены мифы, легенды и предания многочисленных народов, издревле населяющих территорию России.

Сергей Юрьевич Афонькин

Мифы. Легенды. Эпос / Детская познавательная и развивающая литература / Книги Для Детей