Читаем Русский романс полностью

Настала священная брань на враговИ в битву помчала Урала сынов.Один из казаков наездник лихой,Лишь год один живши с женой молодой,Любя ее страстно и страстно любим,Был должен расстаться с блаженством своим.Прощаясь с женою, сказал: «Будь верна!»«Верна до могилы!» — сказала она.Три года за родину бился с врагом,Разил супостатов копьем и мечом.Бесстрашный наездник всегда впереди.Свидетели раны — и все на груди.Окончились битвы; он едет домой,Всё страстный, всё верный жене молодой.Уже достигают Урала бреговИ видят навстречу идущих отцов.Казак наш объемлет отца своего,Но в тайной печали он видит его,«Поведай, родимый, поведай ты мнеОб матери милой, об милой жене!»Старик отвечает: «Здорова семья;Но, сын мой, случилась беда у тебя:Тебе изменила младая жена, —За то от печали иссохла она.Раскаянье видя, простили мы ей;Прости ее, сын мой: мы просим об ней!»Ни слова ответа! Идет он с отцом;И вот уже входит в родительский дом.Упала на грудь его матерь в слезах,Жена молодая лежала в ногах.Он мать обнимает; иконам святым,Как быть, помолился с поклоном земным.Вдруг сабля взвилася могучей рукой…Глава покатилась жены молодой!Безмолвно он голову тихо берет,Безмолвно к народу на площадь идет.Свое преступленье он всем объявилИ требовал казни, и казнь получил.<1821>

ВЛАДИМИР ПАНАЕВ

(1792–1859)

498. Расставанье[495]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия