Читаем Русский романс полностью

«Кончен, кончен дальний путь!      Вижу край родимый!Сладко будет отдохнуть      Мне с подругой милой!Долго в грусти ждет она      Казака младого.Вот забрезжила луна      С неба голубого!И веселый Дон течет      Тихою струею;В нетерпеньи конь мой ржет,      Чуя под собоюПажити родных брегов,      Где в счастливой долеСредь знакомых табунов      Он гулял на воле.Верный конь, скачи скорей      И как вихорь мчися;Лишь пред хатою моей      Ты остановися!» —Так спешил казак домой,      Понукал гнедого;Борзый конь летит стрелой      До дому родного.Вот приближился донец      К своему селенью:«Стой, товарищ, стой! — конец      Нашему стремленью!»Видит он невесты дом,      Входит к ней в светлицу,И объяту сладким сном      Будит он девицу.«Встань, коханочка моя!      Нежно улыбнися,Обними скорей меня      И к груди прижмися!На полях страны чужой      Я дышал тобою;Для тебя я в край родной      Возвращен судьбою!»Что же милая его?..      Пробудилась, всталаИ, взглянувши на него,      В страхе задрожала.«Наяву или во сне      Зрю тебя, мой милый!..Ах, недаром же во мне      Сердце приуныло!Долго я тебя ждала      И страдала в скуке;Сколько слез я пролила      В горестной разлуке!И, отчаясь зреть тебя,      Быть твоей женою,Отдалась другому я      С клятвой роковою».— «Так, так бог с тобой!» — сказал      Молодец удалый,И — к воротам, где стоял      Конь его усталый.«Ну, сопутник верный мой! —      Он сказал уныло, —Нет тебе травы родной,      Нет мне в свете милой!»С словом сим он на гнедка,      Шевельнул уздою,Тронул шпорой под бока:      Быстрый конь стрелоюПолетел в обратный путь      От села родного.Но тоска терзала грудь      Казака младого.Он в последний раз взглянул      В сторону родимуИ невольно воздохнул,      Скрылся в даль незриму.Что и родина, коль нет      Ни друзей, ни милой? —Ах! тогда нам целый свет      Кажется могилой!<1818>

Сергей Аксаков

(1791–1859)

497. Уральский казак[494]

(Истинное происшествие)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия