Читаем Руфь полностью

– В таком случае вы крайне безрассудная женщина, – ответил доктор Дэвис. – Однако ловлю вас на слове. Хочу, чтобы вы дали мне своего мальчика.

– Леонарда!

– Ну вот! Вы свидетель, мистер Бенсон. Только что она была готова на все, а теперь смотрит на меня как на чудовище.

– Просто мы не понимаем, что вы имеете в виду, – ответил пастор.

– Дело вот в чем. Вам известно, что у меня детей нет. Не могу сказать, что переживаю по этому поводу, хотя жена часто грустит. И вот то ли она заразила меня своим настроением, то ли стало ясно, что не хочу передавать свою налаженную практику чужому человеку, когда следовало бы иметь сына и наследника… не знаю, но в последнее время стал с завистью поглядывать на всех здоровых мальчиков, а в конце концов, миссис Денбай, сосредоточил внимание на вашем сыне.

Руфь хранила молчание, поскольку даже сейчас не понимала, к чему клонит доктор. Мистер Дэвис продолжил:

– Сколько лет Леонарду?

– В феврале исполнится двенадцать, – ответила мисс Бенсон.

– Неужели? Всего двенадцать? А выглядит значительно старше, в то время как вы, напротив, моложе. – Последнюю фразу он произнес словно про себя, но увидел, что Руфь залилась краской и тотчас сменил тон: – Итак, двенадцать. Что же, возьму его прямо сейчас. Это вовсе не значит, что заберу его у вас в буквальном смысле, – пояснил доктор значительно мягче, серьезнее и спокойнее. – То, что он ваш сын, сын той, кого я видел, как видел вас, миссис Денбай, лучшей на свете сестры – а мы, доктора, умеем ценить сестринское искусство, – является для меня лучшей рекомендацией. При этом и сам мальчик очень благороден. Буду рад оставить его с вами максимально долго, хотя, надеюсь, вы понимаете, что не сможете привязать его к своей юбке на всю жизнь. Готов с вашего согласия и одобрения обеспечить ему хорошее образование, но при этом он должен стать моим учеником. Возьму его под свою опеку – опеку первого и главного медика Эклстона, которого ему предстоит сменить на этом посту. Со временем Леонард станет моим партнером, а рано или поздно унаследует практику. Итак, миссис Денбай, что скажете? Жена вдохновлена им не меньше меня самого. Давайте же, не стесняйтесь выдвигать возражения! У любой женщины найдется целый набор сомнений относительно разумного предложения.

– Не знаю, – растерянно пробормотала Руфь. – Все так неожиданно…

– Очень, очень любезно с вашей стороны, мистер Дэвис, – проговорила мисс Бенсон, слегка разочарованная: Руфь почему-то не бросилась сразу благодарить.

– Ну-ну! В конце концов, я забочусь о собственных интересах. Так что же, миссис Денбай, договорились?

В разговор вступил мистер Бенсон.

– Мистер Дэвис, предложение действительно несколько неожиданное. Не сомневаюсь, что невозможно представить что-нибудь лучше и благороднее, и все же полагаю, что необходимо предоставить матери Лео немного времени, чтобы его обдумать.

– Что же, готов предоставить сутки. Достаточно?

Руфь подняла голову и наконец-то заговорила:

– Мистер Дэвис, то, что я не благодарю, вовсе не означает, что не испытываю признательности. – Эти слова она произнесла сквозь слезы. – Прошу, дайте на размышление две недели. За это время успею принять твердое решение. Ах, как же все вы добры!

– Очень хорошо. Значит, ровно через две недели, то есть в четверг, двадцать восьмого числа, дадите ответ. Но предупреждаю: если ответ окажется не в мою пользу, не приму его, поскольку намерен добиться своего. Мистер Бенсон, не стану смущать миссис Денбай рассказом о тех ее многочисленных достоинствах, которые заметил за три недели совместной работы. Не сомневаюсь, что сын унаследовал все прекрасные качества матери. Я наблюдал за ней, когда она меня не замечала. Помните ту ночь, миссис Денбай, когда Гектор О’Брайен впал в буйное помешательство?

При воспоминании Руфь мгновенно побледнела.

– Смотрите, как повлияла одна лишь мысль о том опыте! И все же, уверяю вас, миссис Денбай не побоялась подойти и забрать у пациента кусок стекла от разбитого окна, которым он грозил перерезать горло и себе, и всем вокруг. Если бы все могли проявлять такую храбрость!

– А я думал, что всеобщая паника уже затихла, – заметил мистер Бенсон.

– Да, общее чувство тревоги значительно ослабло, но то и дело появляются отдельные глупцы. Например, прямо сейчас я отправлюсь к нашему драгоценному члену парламента, мистеру Донну…

– Мистеру Донну? – тотчас переспросила Руфь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже