Читаем Руфь полностью

Когда Руфь немного пришла в себя, сын помог ей добраться до кровати. Она лежала неподвижно, словно мертвая, и сама почти не сомневалась, что уже при смерти. Чтобы в последний раз увидеть сына, она с трудом открыла глаза и обнаружила Леонарда бледным, охваченным ужасом. Жалость заставила забыть о себе и сделать так, чтобы мальчик не увидел смерти, если конец действительно настал.

– Иди к тетушке Фейт! – прошептала Руфь. – Я устала и хочу спать.

Леонард медленно, неохотно поднялся. Она постаралась улыбнуться, чтобы последние минуты остались в памяти сына теплыми и светлыми, проводила взглядом до двери, увидела, как он в нерешительности остановился, вернулся и тихо, с тревогой спросил:

– Мамочка, а они будут говорить мне об… этом?

Руфь закрыла глаза, чтобы в них не отразилось вызванное вопросом безысходное, острое как нож отчаяние. Леонард задал вопрос с детским желанием избежать болезненных и таинственных тем, а не из возникшего так рано и так внезапно личного стыда, и она ответила:

– Нет. Можешь быть уверен, что об этом не заговорят.

Леонард ушел. Сейчас Руфь с благодарностью приняла бы утрату сознания. Небольшая речь отняла слишком много умственных, душевных и физических сил. Мистер и мисс Бенсон никогда не заговорят с мальчиком на тяжелую тему, но только в их доме он будет избавлен от того, чего уже научился бояться. В уме страдавшей матери промелькнули все формы позора и посрамления, способные затронуть любимого сына. С той минуты, когда встретила Леонарда возле дома, Руфь держала себя в руках, и вот сейчас наступила реакция. Его присутствие держало сознание в равновесии, а теперь явственно проявился обратный эффект. Несмотря на затмивший рассудок туман, в воспаленном уме мелькали всевозможные причудливые планы, искушая казавшимися разумными мелкими импульсивными действиями, вместо того чтобы предоставить покой и отдых. Постепенно все желания и стремления сконцентрировались в одной точке. Что она принесла и еще могла принести Леонарду, кроме вреда? Если вдруг пропадет, исчезнет из виду, удалится неизвестно куда, как будто умрет, то, может быть, жестокие сердца смягчатся и сжалятся над сыном – в то время как постоянное присутствие матери лишь обострит память о его рождении? Так Руфь рассуждала в горячечном бреду и строила планы.

Леонард бесшумно спустился, чтобы найти укромный уголок и спрятаться. В доме стояла полная тишина. Мисс Бенсон решила, что запланированная экспедиция состоялась, и представляла, как Руфь с сыном гуляют по залитым солнцем холмам. После очень раннего обеда она отправилась на чай к жене фермера, что жил в двух-трех милях от города. Мистер Бенсон планировал поехать вместе с ней, однако получил от мистера Брэдшо записку с особенно властным распоряжением явиться для беседы и изменил намерение. Салли занималась уборкой в кухне и производила такой шум, что он мог бы сравниться с работой конюха в конюшне. Леонард вошел в гостиную и спрятался за старомодным диваном, намереваясь с детским самозабвением излить горе в слезах.

Мистера Бенсона проводили в личный кабинет мистера Брэдшо. Хозяин мерил комнату быстрыми шагами, так что сомнений в возбужденном, гневном состоянии не оставалось.

– Присаживайтесь, сэр! – не столько пригласил, сколько приказал он гостю, кивком указав на стул.

Мистер Бенсон сел, а сам мистер Брэдшо еще несколько минут продолжал молча ходить, потом, наконец, остановился прямо перед пастором и голосом, которому тщетно пытался придать спокойствие, с пылавшим от сознания собственных ошибок лицом (а ошибки были настоящими и нешуточными), заговорил:

– Мистер Бенсон, я пригласил вас, чтобы спросить – хотя разгневан одним лишь предположением, – была ли вам известна правда о женщине, что живет под вашей крышей. Заранее прошу прощения, если вы пребываете в неведении, как и я сам еще вчера.

Ответа не последовало. Мистер Бенсон сидел, уставившись в пол, не задавая вопросов, не проявляя интереса или недовольства. Мистер Брэдшо внимательно посмотрел на гостя и даже в гневе топнул, однако едва собрался заговорить, как мистер Бенсон поднялся – маленький, тщедушный, горбатый старик перед нависавшим над ним крепким, полным сил мужчиной – и простер руку, как будто пытаясь отвести возможные возражения:

– Выслушайте меня, сэр! Никакие обвинения не заденут меня больнее собственной совести. Ни одно обличение словом или делом не сравнится с многолетним самобичеванием за участие в обмане, пусть и с благой целью…

– С благой целью? Что же дальше?

Обжигающее презрение, с которым мистер Брэдшо произнес эти слова, удивило его самого силой осуждения, но мистер Бенсон поднял печальные глаза и веско повторил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже