Читаем Руфь полностью

Не сделав ни шага, она лишь обернулась, чтобы посмотреть на отца и на Руфь, которая стояла, трепеща от страха перед пропастью. Ни спокойная чистая жизнь, ни глубокое молчание не могли стереть прошлого даже в душе. Давний грех не утонул в морской пучине, но в эту минуту, когда водная гладь казалась безмятежной и бескрайней, он восстал во всем черном ужасе и посмотрел в лицо пустыми глазницами. Кровь прилила к голове и создала в ушах шум кипящей воды, отчего первые слова мистера Брэдшо не проникли в сознание. Впрочем, понять его было нелегко: в припадке гнева он говорил невнятно и резко. Но ей и не нужно было ничего слышать, она и так все знала. Руфь осталась стоять в той же позе, в которой встретила хозяина, бессловесная и беспомощная. Когда способность слышать вернулась (как будто звуки приблизились и стали более отчетливыми), мистер Брэдшо говорил:

– Если существует на свете грех, который я презираю и ненавижу всей душой, то это распутство. Оно включает все остальные грехи. Вы явились к нам лживо и лицемерно, обманув всех. Верю, что Бенсон не знал правды. Ради него самого хочу верить. А если он допустил вас в мой дом обманом, то благодеяние за счет других дорого ему обойдется. Вы… Весь Эклстон только и делает, что обсуждает ваш разврат!

Мистер Брэдшо задыхался от возмущения. Руфь стояла молча и неподвижно. Голова ее поникла, глаза наполовину прикрылись дрожавшими веками, руки тяжело и безвольно повисли вдоль тела. Наконец она собралась с силами и с трудом, едва слышно пролепетала:

– Я была очень молода.

– Тем больше позора, тем глубже вина! – воскликнул мистер Брэдшо, словно обрадовавшись, что та, которая так долго не решалась возразить, отважилась сопротивляться. Но здесь, к его огромному удивлению (ибо в праведном гневе он совсем забыл о присутствии дочери), Джемайма вышла из алькова и окликнула:

– Папа!

– Молчи, Джемайма! С каждым днем ты становишься все более дерзкой и непослушной. Теперь знаю, кого за это благодарить. Когда в моем доме прижилась порочная женщина, стало возможно любое зло, любое растление, любое разрушение…

– Папа!

– Ни слова больше! Если в своей непокорности желаешь слушать то, что приличной молодой леди знать не положено, то замолчишь по моему повелению. Единственная польза для тебя – это предупреждение. Посмотри на эту женщину, – он ткнул пальцем в Руфь, а та, с каждой секундой все больше бледнея, лишь еще ниже склонила голову, как будто движение могло избавить от безжалостного указания. – Посмотри на эту женщину, падшую задолго до твоего возраста. Долгие годы она лицемерила! Если когда-нибудь ты или кто-то еще из моих детей испытывал к ней симпатию, немедленно стряхните ее с себя, как святой Павел стряхнул змею! Стряхните в огонь!

Задохнувшись, мистер Брэдшо умолк. Тяжело дыша, Джемайма подошла к бледной как мел Руфи, сжала ее безжизненно висевшую ладонь так крепко, что синяк сохранился на несколько дней, и заговорила вопреки отцовской воле:

– Послушайте, папа, вы не сможете заставить меня молчать. Я ненавидела ее всей душой – да простит меня Господь! – но теперь готова защитить. Я ненавидела ее, а потом ненависть переросла в презрение, но сейчас нет и презрения, дорогая Руфь.

Последние слова прозвучали с бесконечной нежностью вопреки яростному взгляду и требовательному жесту отца.

– Так вот, папа: то, о чем вы узнали только что, мне известно давно, чуть ли не год назад. Время тянется так медленно! Я в ужасе отпрянула и могла бы заговорить уже тогда, если бы не побоялась, что делаю это не из благих побуждений, а чтобы удовлетворить собственное ревнивое сердце. Да, отец, чтобы доказать свое право на защиту, готова признаться, что сгорала от ревности. Один человек… о, отец, не заставляйте говорить все! – Джемайма покраснела еще гуще, но умолкла всего на миг, не больше. – Я следила за Руфью глазами дикого зверя. Если бы заметила малейшее нарушение в исполнении долга, тень неправды в словах или действиях, если бы женский инстинкт увидел крошечное затмение чистоты в мыслях, словах или взглядах, то прежняя ненависть вспыхнула бы с силой адского огня! Презрение переросло бы в отвращение – вместо жалости, вновь зарождающейся любви и глубокого уважения. Вот, отец, мое свидетельство!

– Я скажу, чего стоит твоя защита, – тихо заговорил мистер Брэдшо, давая гневу возможность вскипеть. – Она лишь доказывает, насколько глубоко в моем доме укоренился принесенный этой распутницей грех. Эта женщина явилась к нам с невинным видом и умело, искусно раскинула сети. Она превратила истинное в ложное, а ложное в истинное, научила вас сомневаться в существовании в мире порока и смотреть на порок как на добродетель, подвела к краю глубокой пропасти, дожидаясь первой возможности столкнуть вниз. А я ей поверил! Поверил и приютил!

– Я поступила очень плохо, – пробормотала Руфь, но так тихо, что, подстегивая себя, мистер Брэдшо не услышал ее слов.

– Я встретил и приютил ее. Обманулся настолько, что позволил ублюдку… не могу даже думать о нем!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже