1 Ведь вы оба (были) удивительными целителями, приносящими радость,Вы оба были (повелителями) силы действия речи.К вам таким взывает Вишвака ради потомства.Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!2 Как теперь будет восхвалять вас огорченный (человек)?Вы (некогда) дали мысль, что надо искать лучшего.К вам таким взывает Вишвака ради потомства.Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!3 Ведь это вы двое, о многополезные, дали ВишнапуЭто счастье, что надо искать лучшего.К вам таким взывает Вишвака ради потомства.Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!4 А также мы взываем о помощи к тому мужу,Добывающему богатства, готовящего выжимки (сомы), хоть и находящегося вдалеке,Чья милость сладчайшая, как у отца.Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!5 Истиной успокаивает бог Савитар.Рог истины распространился далеко.Истина покоряла даже мощно нападающих.Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!
VIII, 87. <
К Ашвинам>{*}1 Сверкает ваша хвала, о Ашвины,Как Криви при выливании (воды). Приезжайте!Испейте выжатой сладости, о два мужа, — она приятна на небе —Как два буйвола из водостока!2 Пейте сладкий горячий напиток, о Ашвины!Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!Радуясь в доме у человека,Умело храните (нашу) телесную силу!3 К вам со всеми (вашими) поддержкамиВоззвали (люди) Приямедха.Совершите ваш объезд, (прибыв) на излюбленное почитание боговУ (человека,) разложившего жертвенную солому во время жертвоприношений, ищущих неба!4 Пейте сладкого сому, о Ашвины,Садитесь вместе на жертвенную солому!Возбуждаясь, приезжайте с неба на прекрасную хвалу,Как два буйвола — к водостоку!5 Приезжайте сейчас, о Ашвины,На конях, окропленных (сладким) подкреплением!О чудесные, с золотыми колесами, повелители красоты,Пейте сому, о умножающие закон!6 Ведь это мы вас зовем,Восхищающиеся вдохновенные (поэты) — для захвата награды.Такие милые, удивительные, многочудесные,Приезжайте, о Ашвины, с пониманием (и) готовностью!