28a Варо Сушаман. -
См. примеч. к VIII, 23, 28. Гельднер, в отличие от анукрамани, не считает три последних стиха этого гимна благодарением за дары, а, скорее, рассматривает их как выражение желания их получить, предвосхищение.29a Нарья (närya-). -
Собственное или патронимическое имя заказчика жертвоприношения.30 Если тебя спросит (yàt tvä prch'äd ijänah / kuhay'ä kuhayäkrte / e$b äpasrto valb / gomafim àva tfrlhati)....
Этот загадочный стих, казалось бы, не связанный по содержанию с гимном, вызвал множество интерпретаций. Гельднер без достаточных оснований не считает ïjânàh подлежащим и переводит: “Wenn man dich fragen sollte: Wo ist der Opferherr...”. Денотатом Вала, скорее всего, является заказчик жертвоприношения, на имя которого Var о, как замечает Гельднер, имя демона скалы, где были спрятаны коровы (миф Вала), служит звуковым намеком.... о действующая где (угодно).... Обращение к Уш$с - награду жрецам за жертвоприношение давали на утренней заре. Гомати (gomati - букв. “богатая коровами”). - Nom. pr. западного притока р. Инд. Как имя нарицательное - эпитет Ушас.Интересную интерпретацию этого стиха дает Я. Хестерман, исходя из более позднего ведийского ритуала. Жертвователь здесь предстает как dïksita,
“посвященный”, в момент перед раздачей жрецам вознаграждения dakçinâ. В это время дикшиту не следует называть его настоящим именем. Раздача дакшины обозначает ритуальное рождение жертвователя и обновление вселенной. Непосредственно перед этим он находится в критическом положении: лишен индивидуальности, имени и задает вопрос Ушас, связанной с дакшиной: “Где?”, - чтобы как-то идентифицировать себя. Когда говорится, что жертвователь Вала спускается к реке Гомати (т.е. богатой коровами), это значит, что он приближается к своему второму рожденью, он “освободит” утренние зори (миф Вала) и реки, приносящие коров. - См.: Heesterman J.C. Vala and Gomatï // Bulletin of the Deccan College Research Institute, XIX. 3-4, 1959 (p. 320-329).VIII, 25{*}Автор тот же. Тема - Митра и Варуна, Все-Боги (по анукрамани). Стихи 22-24 - данастути. Размер - ушних.
Гимн состоит из трехстиший.
1a ... хранителей всего (viçvasya gop'ä)....
Значение слова viçva- “весь” здесь приближается к более позднему значению “вселенная”.1c Преданных закону (rtâvânâ)....
Митра и Варуна, как и другие Адитьи, являются хранителями вселенского закона rtà-, за соблюдением которого среди людей они зорко следят. Слова, произведенные от rtâ-, часто повторяются в этом гимне.2a-b Митра и (тот,) который Варуна (mitrâ... / vàrurio yâç са)....
Букв. “Два Митры”, что означает: “Митра-Варуна” и “(тот,) который Варуна”. При обозначении парных божеств в, РВ встречаются самые разнообразные конструкции. Гельднер видит в слове mitrâ игру нарицательным значением этого имени собственного (“друг“) и переводит: “Die beiden sind dauernd verbündet wie zwei Wagenrosse (Mitra) und der weise Varuna”.2b ... как два коня колесницы (nà rathyä)....
У Рену: “tels deux cochers”.2c ... продолжающие род (Адити) (tànayâ)....
Эллипсис восполнен вслед за Саяной и Гельднером. У Рену: “qui prolongent (la race humaine)”.4b ... два бога-асуры....
Митра и Варуна - это те боги, которые от асуров перешли к богам. - См.: Kuiper F.BJ. Varupa and Vidüßaka. Chap. I.5c С распространившимися (srpràdânü)....
По Гельднеру, здесь подразумевается дождь. Слово dänu- обозначает влагу.8c ... предназначенные для власти, достигли власти (kçatriyâ kçatràm açatuh). -
В слове kçatriya- содержится представление о нравственной, магико-юридической власти, а не о военном господстве, как в более позднее время.9c ... даже моргая.
- Вообще моргание считалось признаком человеческой природы. Боги обычно глядят, не моргая.12c ... о Синдху....
Как отмечает Рену, здесь, как и в стихе 14, имеется в виду небесная река.13a-b Мы выбираем ... избранный дар, Самый лучший (tâd v'äryam vrnïmahe I vàrfrtham)....
Игра на разных образованиях от корня var- “выбирать”. Рену справедливо видит здесь звуковые намеки на имя Vàruna-.14a Синдху, (Отпрыск) вод (sfndhur арат)....
Рену здесь справедливо видит эллипсис. У Гельднера: “Sindhu unter den Gewässern”;17c ... заветы ... далеко прославленные (vratä ... d(rghaçràf). - Форма прилагательного трактуется как n. pl.
18 (Толи,) кто лучом....
Sc. Сурья.