Читаем Ригведа полностью

9b ... громкий (stämü-).... Слово весьма неясное. Переведено в соответствии с интерпретацией Веннерберга. - См. Wennerberg С. Vedic stämü- ‘loud-sounding’, ‘strong’ // Die Sprache. 18/1. 1972 (S. 24-33).

10d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 21{*}

Тема - Индра. Размер - триштубх.

1e—d ... делаем тебя внимательным ... Внимай (bbdhämasi... bôdhâ).... Игра на разных значениях глагола budh-. Обе глагольные формы занимают отмеченное начальное положение в паде. Так отражается кругооборот даров между богом и его адептом: адепт привлекает внимание бога жертвами и молитвами, тот в ответ посылает ему дары и исполняет его желания.

2a Они .... Sc. давильные камни для выжимания сока сомы.

3a-b ... сделал, чтобы текли воды.... Реминисценция мифа об убийстве Вритры. - См. I, 32.

6c ... словно на колесах (rathyb па).... Букв. “словно связанные с колесницей, ~ принадлежащие колеснице”.

3d ... искусственные (валы) (krtrimärp). - Эллипсис дополняется в соответствии с И, 15, 8, где встречается rbdhämsi krtrüriäni.

5a-b Нас не преследует.... Подобные утверждения предвосхищают ожидаемые результаты и в магическом мировоззрении исполняют психотерапевтическую функцию.

5b ... ванданы (vandariäh).... Название болезни (сыпь, лишай) и персонифицирующего ее демона.

5c Он.... Как отмечает Гельднер, по-видимому, подразумевается риши, говорящий о себе в 3-м лице.... из изменчивого рода (visunasya jantbh)! - Имеются в виду оборотни или колдуны. У Гельднера: “... über den Feind - hoch und niedrig — triumphieren”.

5d ... членопоклонники (çiçnàdevâh).... Представители неарийских племен, поклонявшихся фаллосу.

7a ... асурской ... Т.е. свойственной асурам, к которым Индра, строго говоря, по происхождению не принадлежал.

8d ...того, кто потчует подобно тебе (abhikçattüs tvàvato varûta). - Букв. “Хранителем подобного тебе потчующего”. Подразумевается патрон - заказчик жертвоприношения.

10= V, 20, 10.

VII, 22{*}

Тема - Индра. Размер - вирадж, стих 9 - триштубх.

3b Васиштха - Nom. pr. автора гимна (или родоначальника Васиштхи, или одного из его потомков).

5b ... асурского.... Т.е. принадлежащего к классу асуров. Индра, строго говоря, таковым по происхождению не является и - наоборот - сражается с демонами-асурами Варчином, Пипру и др. Одним из его эпитетов является “убийца асуров” (asurahàn-). О двойственности асуров в мифологической системе РВ см.: Kuiper F.B.J. Varuna and Vidüßaka. Amsterdam; Oxford; N. Y., 1979.

8a Никогда не (n'ü ein nU).... В первом случае пй является отрицанием, что отмечено еще Саяной, во втором - усилением.

8b ... почитаемого (mànyarriânasya).... Или “считающегося великим”.

9a ... риши.... См. примеч. к I, 1,2.

9d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 23{*}

Тема - Индра. Размер - триштубх.

Гимн интересен упоминаниями о состязании поэтов и певцов - viväc (стих 2), сопровождающем выжимание сомы. Оно происходит в собрании (samaryê - 1). Певцы состязаются из желания славы (çravasyâ - 1), чтобы продлить срок жизни (2), чтобы получить награды и богатство (2,4,6). О роли словесных состязаний вообще см.: Кёйпер Ф.Б.Я. Древний арийский словесный поединок //Труды по ведийской мифологии. М., 1986. С. 47-100.

lb ... о Васиштха*. - Имя автора гимна.

1d ... услышит (upaçrotâ).... По форме и по значению это описательное будущее время, хотя в целом в глагольной системе РВ эта граммема времени еще не установилась.

2a ... крик ... родственный богам (ghbsz ... devajämir).... Как поясняет Гельднер, это крик певцов о помощи.

4c Приезжай ... словно Ваю.... Бог ветра Ваю славился стремительной ездой.

6d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 24{*}

Тема - Индра. Размер - триштубх.

1b ... со (своими) мужами.... Sc. с Марутами.

2a ... дважды захвачен (grbhïtàm ... dvibàrhâh). - Как поясняет Гельднер, один раз он захвачен сомой, другой - хвалебной песней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги