18b Сараю (sarâyu-). —
Nom. pr. реки, упоминаемой в РВ. Согласно Бхаргаве, это был западный приток Инда, отождествляемый с современным притоком Гомала, Сиритой. — См. Bhargawa P. L. India in the Vedic Age. Aminabad, Lucknow, 1971 (гл. IV).18c Арна, Читраратха (ârnâcitrârathâ). —
Nom. pr. некипх лиц, встречающихся в РВ 1 раз.19b Ты вел двоих покинутых...
— Неизвестный миф о спасении Индрой слепого и хромого упомянут также в II, 15, 7.24a—b Все хорошее... —
Эти строки, как было отмечено Гельднером, видимо, содержат звуковой намек на имя автора гимна Вамадевы: «все хорошее» ... «бог» (vâ- mâm—vâmam ... devô).2№ ...щербатый бог (devâh kârulatï)! —
Здесь подразумевается снова Пушан, который таким образом упоминается в стихе дважды.IV, 31{*}Автор тот же. Тема Индра. Размер — гаятри.
На основании формальных и семантических признаков Гельднер делит этот гимн на 3 комбинации из двух стихов и 3 — из трех. Стихи 1—2 — это вопросы, 3—4 начинаются с наречия-префикса abhî,
5—6 устанавливают связь между Индрой и Сурьей, 7—9 воспевают щедрость Индры, стихи 10—12, начинающиеся с местоимения asmän «нас», посвящены описанию «поддержек» (ütî-) Индры, стихи 13—15, начинающиеся с asmâbhyam «нам» или asmâkam «наш», содержат просьбы к Индре.2c ...ты проломишь даже замкнутые богатства (drlhä cid äruje vâsu)? —
Букв. «Даже крепкие богатства (будут) для проломления», т. е. здесь употребляется предикативный инфинитив. Это может быть намеком на миф Вала с призывом повторить прежний подвиг.3С
С сотней (твоих) поддержек (çatâm ... ütîbhih)!— Çatâm здесь имеет форму N.—A. sg. при 1. pl. ütîbhis.4b Как вертящееся колесо к коню (cakrâm nâ vrttâm ârvatah)...
—Sc. колеса колесницы — к коню, везущему колесницу.4С
Вместе с упряжками народов! — Под упряжками народов, на которых они едут к богам, подразумеваются гимны, слагаемые богам.5a ...по отлогому склону обрядов (pravâtü hi krâtünâm)...
— У Гельднера иначе: «nach dem Zug deiner Gedanken».5c Я получил долю в (восходящем) солнце! —
Здесь, а также в дальнейшем (6с, 15) Индра очень тесно связан с Сурьей.9a—b ...сотня вредителей (çatâm ... âmurah)... —
По Саяне, это ракшасы и прочие демоны; у Гельднера: «hundert Hindernisse».13a—b Для нас раскрой, словно стрелок ... загоны...
— Скот выступает здесь как награда победившему стрелку.14 Наши колесницы...
— Видимо, имеет место наложение друг на друга образов боевой колесницы и «жертвенной колесницы», которую гезет Агни.IV, 32{*}Автор тот же. Тема — Индра. Размер — гаятри.
Гимн членится на трехстишия.
2b—с Ты, чудесный, творишь чудеса (â titra citrînïsu â /ïcitrâm ' krnosy ütâyé)!.. —
Звукопись.8a
...никоим образом (anyâthâ)... — Букв. «другим образом».9a Люди из рода Готамы (gotamâh)...
— Именно к этому роду певцов принадлежал Вамадева, автор данного гимна и вообще большинства гимнов мандалы IV.13 ... Тебя призываем мы! —
В РВ не раз упоминается, что Индру могут призывать в бою обе враждующие стороны. Жрецы постоянно «переманивают» его у соперников.17 Мы просим Индру... —
С этого стиха начинаются просьбы о конкретных дарах и благодарение за них (dânastuti).17a ...конных пар (uyâtïnâm)... —
См. примеч. к I, 155, 6....ведер (khâryàh)...
— Перевод условен: khârt — это название некоей меры объема.22b ...о потомок завоевателя коров (gosano napât). —
Вполне правдоподобно выглядит предположение Гельднера, что это обращение к дарителю, а не к Индре, как считал Саяна.22c Не ослабь коров из-за этой пары (mâbhyâm gâ ânu çiçrathah)! —
Гельднер переводит: «Mögest du nicht um diese die Kühe verkürzen», что вполне правдоподобно.Иными словами: дай эту пару рыжих коней, но из-за них не уменьши числа даримых коров. Саяна же поясняет, что коровы разбегутся при виде коней Индры.