Читаем Ребекка полностью

The trees and the grass and the flower tubs on the terrace were reflected in the mullioned windows.В высоких узких трехстворчатых окнах отражались деревья, трава и цветочные кадки на террасе.
A thin column of smoke rose in the air from one of the chimneys.Над одной из труб вился тонкий дымок.
The new-cut grass on the lawn smelt sweet as hay.Сладко, как сено, пахла на лужайке свежескошенная трава.
A blackbird was singing on the chestnut tree.На каштане заливался черный дрозд.
A yellow butterfly winged his foolish way before me to the terrace.Мимо меня к террасе безрассудно пролетела желтая бабочка.
I went into the hall and through to the dining-room.Я прошла через холл в столовую.
My place was still laid, but Maxim's had been cleared away.Мой прибор был все еще на столе, но перед креслом Максима было пусто.
The cold meat and salad awaited me on the sideboard.На буфете стояли, дожидаясь меня, холодное мясо и салат.
I hesitated, and then rang the dining-room bell.Немного поколебавшись, я дернула колокольчик.
Robert came in from behind the screen.В столовую вошел Роберт.
'Has Mr de Winter been in?' I said.- Мистер де Уинтер приходил? - спросила я.
'Yes, Madam,' said Robert; 'he came in just after two, and had a quick lunch, and then went out again.- Да, мадам, - сказал Роберт, - он пришел сразу после двух, быстро поел и тут же ушел.
He asked for you and Frith said he thought you must have gone down to see the ship.'Он спрашивал, где вы, и Фрис сказал, что вы, наверно, пошли на берег посмотреть на крушение.
'Did he say when he would be back again?' I asked.- Он сказал, когда вернется?
'No, Madam.'- Нет, мадам.
'Perhaps he went to the beach another way,' I said;- Может быть, он спустился к морю другим путем,- сказала я.
' I may have missed him.'- Наверно, мы разминулись.
' Yes, Madam,' said Robert.- Да, мадам.
I looked at the cold meat and the salad.Я посмотрела на холодное мясо и салат.
I felt empty but not hungry.В животе у меня было пусто, но голода я не ощущала.
I did not want cold meat now.Мне не хотелось сейчас холодного мяса.
'Will you be taking lunch?' said Robert.- Вы будете что-нибудь есть, мадам? - спросил Роберт.
'No,' I said.- Нет, - сказала я.
'No, you might bring me some tea, Robert, in the library.- Нет, лучше принесите мне в библиотеку чай.
Nothing like cakes or scones.Не надо ни лепешек, ничего такого.
Just tea and bread-and-butter.'Просто чай и хлеб с маслом.
' Yes, Madam.'- Слушаюсь, мадам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика