Читаем Ребекка полностью

He stood there grinning at me.Он стоял, все еще улыбаясь мне.
' Seen the steamer?' he said.- Видели барку? - спросил он.
' Yes,' I said, 'she's gone ashore, hasn't she?'- Да, она села на мель.
' Eh?' he said.- Что?
'She's run aground,' I repeated. 'I expect she's got a hole in her bottom.'- Наскочила на мель, - повторила я, - у нее, видно, дыра в днище.
His face went blank and foolish.Его лицо стало тупым, бессмысленным.
' Aye,' he said, 'she's down there all right.- Ага, - сказал он. - Она там внизу.
She'll not come back again.'Ей оттуда не выйти.
'Perhaps the tugs will get her off when the tide makes,' I said.- Может быть, буксиры вытащат ее, когда наступит прилив.
He did not answer.Бен не ответил.
He was staring out towards the stranded ship.Глядел, не спуская глаз, на полузатонувший пароход.
I could see her broadside on from here, the red underwater section showing against the black of the top-sides, and the single funnel leaning rakishly towards the cliffs beyond.Мне был виден отсюда один борт, красная подводная его часть четко контрастировала с черной надводной, единственная труба лихо наклонилась в сторону берега.
The crew were still leaning over her side feeding the gulls and staring into the water.Матросы все еще стояли у поручней, кормили чаек, смотрели на воду.
The rowing-boats were pulling back to Kerrith.Гребные лодки уходили в Керрит.
'She's a Dutchman, ain't she?' said Ben.- Она из Голландии, да? - спросил Бен.
'I don't know,' I said.- Не знаю, - сказала я.
' German or Dutch.'- Из Голландии или из Германии.
' She'll break up there where she's to,' he said.- Она развалится здесь, где стоит, да?
' I'm afraid so,' I said.- Боюсь, что да.
He grinned again, and wiped his nose with the back of his hand.Он снова ухмыльнулся и вытер нос тыльной стороной руки.
'She'll break up bit by bit,' he said, 'she'll not sink like a stone like the little 'un.'- Она станет разваливаться кусок за куском, -сказал он, - она не пойдет ко дну, как камень, как та другая.
He chuckled to himself, picking his nose.- Он глупо засмеялся, дергая себя за нос.
I did not say anything.Я ничего не ответила.
'The fishes have eaten her up by now, haven't they?' he said.- Рыбы уже съели ее, правда? - сказал он.
'Who?' I said.- Кого? - спросила я.
He jerked his thumb towards the sea.Он ткнул пальцем в море.
' Her,' he said, 'the other one.'- Ее, - сказал он. - Другую.
'Fishes don't eat steamers, Ben,' I said.- Рыбы не едят пароходов, Бен, - сказала я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика