Читаем Ребекка полностью

I went and sat on the window-seat in the library.Я зашла в библиотеку и села на диван у окна.
It seemed funny without Jasper.Как непривычно здесь без Джеспера!
He must have gone with Maxim.Наверно, он побежал за Максимом.
The old dog lay asleep in her basket.Старая собака спала в своей корзине.
I picked up The Times and turned the pages without reading it.Я взяла наугад номер "Таймса" и стала, не читая его, листать.
It was queer this feeling of marking time, like sitting in a waiting-room at a dentist's.Странно это было: вести вот так счет минутам, словно в приемной зубного врача.
I knew I should never settle to my knitting or to a book.Я знала, что за книгой или вязанием мне сейчас не усидеть.
I was waiting for something to happen, something unforeseen.Я ждала, что вот-вот что-то случится, но что?
The horror of my morning and the stranded ship and not having any lunch had all combined to give birth to a latent sense of excitement at the back of my mind that I did not understand.Пережитый ужас и крушение корабля, и пустой желудок - все вместе разбудило во мне дремавшее в глубинах души волнение, которого я сама не могла понять.
It was as though I had entered into a new phase of my life and nothing would be quite the same again.Словно я вступила в новую полосу жизни, и теперь все будет иначе, чем раньше.
The girl who had dressed for the fancy dress ball the night before had been left behind.Девушка, наряжавшаяся на бал-маскарад вчера вечером, осталась в прошлом.
It had all happened a very long time ago.Все это произошло давным-давно, в незапамятные времена.
This self who sat on the window-seat was new, was different... Robert brought in my tea, and I ate my bread-and-butter hungrily.Та, что сидела сейчас на диване у окна, была иной, не схожей с ней. ...Роберт принес мне чай, я с жадностью накинулась на хлеб с маслом.
He had brought scones as well, and some sandwiches, and an angel cake. He must have thought it derogatory to bring bread-and-butter alone, nor was it Manderley routine.Он принес еще и лепешки, и сандвичи, и сладкий пирог; он, должно быть, считал, что уронит свое достоинство, если подаст мне один хлеб с маслом, так было не принято в Мэндерли.
I was glad of the scones and the angel cake.Я обрадовалась лепешкам и пирогу.
I remembered I had only had cold tea at half past eleven, and no breakfast.Я вспомнила, что выпила в половине одиннадцатого сладкого холодного чая - и все. Не завтракала, опоздала к ленчу.
Just after I had drunk my third cup Robert came in again.Когда я кончала третью чашку, Роберт снова вошел ко мне.
'Mr de Winter is not back yet is he, Madam?' he said.- Мистер де Уинтер еще не вернулся, мадам? -спросил он.
'No,' I said.- Нет.
'Why? Does someone want him?'А в чем дело, он кому-нибудь нужен?
'Yes, Madam,' said Robert, 'it's Captain Searle, the harbour-master of Kerrith, on the telephone.- Да, мадам, - сказал Роберт. - Его спрашивает капитан Сирл, инспектор порта в Керрите.
He wants to know if he can come up and see Mr de Winter personally.'Хочет знать, может ли он сейчас приехать и повидаться лично с мистером де Уинтером.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика