Читаем Ребекка полностью

The crew of the ship leant against the side throwing scraps to the gulls, while visitors in pleasure boats rowed slowly round the ship.Команда корабля стояла у поручней, кидая куски чайкам, а прогулочные лодки с отдыхающими медленно кружили вокруг.
Nothing happened at all.Ничего не происходило, абсолютно ничего.
It was dead low water now, and the ship was heeled at an angle, the propeller showing clean.Был полный отлив. Судно стояло, сильно накренившись кормой. Гребной винт целиком в воздухе.
Little ridges of white cloud formed in the western sky and the sun became pallid.На западе стали собираться грядами небольшие белые облачка, солнце потускнело.
It was still very hot.По-прежнему было очень жарко.
The woman in the pink striped frock with the little boy got up and wandered off along the path towards Kerrith, the man in the shorts following with the picnic basket.Женщина в розовом полосатом платье и мальчик направились к тропинке, ведущей в Керрит, мужчина в шортах за ними, неся в руке корзинку для провизии.
I glanced at my watch.Я взглянула на запястье.
It was after three o' clock.Четвертый час.
I got up and went down the hill to the cove.Я встала и пошла вниз, к бухте.
It was quiet and deserted as always.Там было тихо и безлюдно, как всегда.
The shingle was dark and grey. The water in the little harbour was glassy like a mirror.Вода в маленькой гавани поблескивала, как стекло. Галька казалась темной, серой.
My feet made a queer crunching noise as I crossed the shingle.Она странно хрустела под ногами.
The ridges of white cloud now covered all the sky above my head, and the sun was hidden.Гряды белых облаков закрыли почти все небо, солнце скрылось.
When I came to the further side of the cove I saw Ben crouching by a little pool between two rocks scraping winkles into his hand.Подойдя к дальнему краю бухты, я заметила Бена; он сидел на корточках возле лужицы между скалами, сдирая с камней улиток.
My shadow fell upon the water as I passed, and he looked up and saw me.Моя тень упала на воду, он поднял глаза и увидел меня.
'G' day,' he said, his mouth opening in a grin.- Здрасьте, - сказал он, и по лицу расплылась улыбка.
' Good afternoon,' I said.- Добрый день, - сказала я.
He scrambled to his feet and opened a dirty handkerchief he had filled with winkles.Он неуклюже поднялся на ноги и развернул грязный платок, куда он собирал улиток.
' You eat winkles?' he said.- Дать? - спросил он.
I did not want to hurt his feelings.Мне не хотелось его обижать.
' Thank you,' I said.- Спасибо, - сказала я.
He emptied about a dozen winkles into my hand, and I put them in die two pockets of my skirt.Он пересыпал мне в руку около десятка улиток, и я положила их в карман юбки.
'They'm all right with bread-an'-butter,' he said, 'you must boil 'em first.'- Они вкусные, когда с хлебом и маслом, - сказал Бен. - Надо только раньше их сварить.
' Yes, all right,' I said.- Да, конечно, - сказала я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика