Читаем Ребекка полностью

They would not bloom again for another year.Мы не увидим их до следующего года.
The tall shrubs looked dark and drab now that the colour had gone.Теперь, когда исчезли карминные мазки, кусты казались мрачными, грязно-коричневыми.
A fog was rolling up from the sea, and I could not see the woods beyond the bank.С моря полз туман, деревья за насыпью уже скрылись.
It was very hot, very oppressive.Было томительно жарко и душно.
I could imagine our guests of last night saying to one another,Я представляла, как наши вчерашние гости говорят сейчас друг другу:
'What a good thing this fog kept off for yesterday, we should never have seen the fireworks.'"Как удачно, что вчера не было тумана, мы бы не увидели фейерверка".
I went out of the morning-room and through the drawing-room to the terrace.Я прошла через гостиную на террасу.
The sun had gone in now behind a wall of mist.Солнце спряталось за белой пеленой.
It was as though a blight had fallen upon Manderley taking the sky away and the light of the day.Словно на землю налетел смертоносный смерч и унес с собой небо и солнечный свет.
One of the gardeners passed me with a barrow full of bits of paper, and litter, and the skins of fruit left on the lawns by the people last night.Мимо прошел один из садовников с тачкой, полной обрывков бумаги, мусора и кожуры от фруктов, оставленных на лужайках этой ночью.
' Good morning,' I said.- Доброе утро, - сказала я.
' Good morning, Madam.'- Доброе утро, мадам.
'I'm afraid the ball last night has made a lot of work for you,' I said.- Боюсь, вчерашний бал прибавил вам работы, -сказала я.
"That's all right, Madam,' he said.- Не важно, мадам, - сказал он.
'I think everyone enjoyed themselves good and hearty, and that's the main thing, isn't it?'- Все повеселились на славу, а это главное, не так ли?
' Yes, I suppose so,' I said.- Вероятно, так, - сказала я.
He looked across the lawns to the clearing in the woods where the valley sloped to the sea.Он поглядел на просеку за лужайкой: туда, где лощина спускалась к морю.
The dark trees loomed thin and indistinct.Темные деревья неясно вырисовывались в тумане.
' It's coming up very thick,' he said.- Густой поднялся, - сказал он.
' Yes,' I said.- Да.
' A good thing it wasn't like this last night,' he said.- Хорошо, что сегодня, а не вчера, - сказал он.
' Yes,' I said.- Да.
He waited a moment, and then he touched his cap and went off trundling his barrow.Садовник подождал секунду, затем дотронулся рукой до шапки и покатил тачку дальше.
I went across the lawns to the edge of the woods.Я пересекла лужайку, подошла к опушке леса.
The mist in the trees had turned to moisture and dripped upon my bare head like a thin rain.На ветках туман собрался в капли, они падали на непокрытую голову редким дождем.
Jasper stood by my feet dejected, his tail downcast, his pink tongue hanging from his mouth.Джеспер, притихнув, стоял у моих ног; хвост опущен, из пасти свешивается розовый язык.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика