Читаем Ребекка полностью

I came back home almost at once.Сразу после того я отправился домой.
Perhaps Mrs Lacy can tell you.'Может быть, миссис Лейси что-нибудь знает?
' She's gone,' I said, 'they went after breakfast.- Ее нет, - сказала я, - они уехали после завтрака.
She sent up a note.Оставила мне записку.
She had not seen Maxim, she said.'Говорит, что не видела Максима.
'Oh,' said Frank.- О, - сказал Фрэнк.
I did not like it.Мне это не понравилось.
I did not like the way he said it.Мне не понравилось то, как он это сказал.
It was sharp, ominous.Резко, зловеще.
'Where do you think he's gone?' I said.- Куда, вы думаете, он ушел? - спросила я.
'I don't know,' said Frank; 'perhaps he's gone for a walk.'- Не знаю, - сказал Фрэнк, - возможно, отправился гулять.
It was the sort of voice doctors used to relatives at a nursing-home when they came to enquire.Таким тоном врачи в частной клинике говорят с родственниками, когда те справляются о состоянии больных.
'Frank, I must see him,' I said. 'I've got to explain about last night.'- Фрэнк, я должна его видеть, - сказала я, - я должна объяснить ему.
Frank did not answer.Фрэнк не ответил.
I could picture his anxious face, the lines on his forehead.Я рисовала себе его встревоженное лицо, нахмуренный лоб.
'Maxim thinks I did it on purpose,' I said, my voice breaking in spite of myself, and the tears that had blinded me last night and I had not shed came coursing down my cheeks sixteen hours too late.- Максим думает, что я сделала это нарочно, -сказала я, и, как я ни крепилась, мой голос дрогнул, и слезы, слепившие ночью глаза и так и невыплаканные мной, полились потоком по щекам на шестнадцать часов позже, чем надо.
'Maxim thinks I did it as a joke, a beastly damnable joke!'- Максим думает, что я сделала это в шутку. Мерзкая, глупая шутка!
'No,' said Frank.- Нет, - сказал Фрэнк.
'No.'- Нет.
'He does, I tell you.- Да. Говорю вам.
You didn't see his eyes, as I did.Вы не видели его глаз. Я видела.
You didn't stand beside him all the evening, watching him, as I did.Вы не стояли рядом с ним весь вечер. Я стояла.
He didn't speak to me, Frank.Он ни разу не заговорил со мной, Фрэнк.
He never looked at me again.Ни разу не взглянул.
We stood there together the whole evening and we never spoke to one another.'Мы простояли с ним бок о бок весь вечер, и не обмолвились ни одним словом.
' There was no chance,' said Frank.- Это было невозможно, - сказал Фрэнк.
' All those people.- Все эти люди.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика