Читаем Ребекка полностью

Even if I never spoke to him again, I must tell him that.Даже если это будет наш последний разговор. Я должна сказать ему это.
The clerk answered the telephone, and told me that Maxim was not there.Трубку взял один из клерков и ответил, что Максима там нет.
'Mr Crawley is here, Mrs de Winter,' said the clerk; 'would you speak to him?'- Мистер Кроли в конторе, миссис де Уинтер. Позвать его?
I would have refused, but he gave me no chance, and before I could put down the receiver I heard Frank's voice.Я бы ответила отказом, но не успела - прежде чем я положила трубку, я услышала голос Фрэнка:
' Is anything the matter?'- Что-нибудь случилось?
It was a funny way to begin a conversation. The thought flashed through my mind.Странный способ начинать разговор, мелькнуло у меня в уме.
He did not say good morning, or did you sleep well?Он не пожелал мне доброго утра, не спросил, хорошо ли я спала.
Why did he ask if something was the matter?Почему он думает, что что-то случилось?
'Frank, it's me,' I said; 'where's Maxim?'- Фрэнк, это я, - сказала я. - Где Максим?
' I don't know, I haven't seen him.- Не знаю. Не видел его.
He's not been in this morning.'Он сегодня здесь не был.
'Not been to the office?'- Не был в конторе?
'No.'- Нет.
'Oh!- О!
Oh, well, it doesn't matter.'Ладно, не важно.
'Did you see him at breakfast?' Frank said.- Вы видели его за завтраком? - спросил Фрэнк.
'No, I did not get up.'- Нет, я не вставала к завтраку.
'How did he sleep?'- Как он спал?
I hesitated, Frank was the only person I did not mind knowing.Я колебалась. Фрэнк был единственным, кому я могла сказать правду.
' He did not come to bed last night.'- Он не заходил в спальню этой ночью.
There was silence at the other end of the line, as though Frank was thinking hard for an answer.На другом конце провода стояла тишина, словно Фрэнк искал и никак не мог найти ответа.
' Oh,' he said at last, very slowly.- О-о, - протянул он наконец.
'Oh, I see,' and then, after a minute, 'I was afraid something like that would happen.'- Понятно. - Затем, чуть не через минуту: -Этого-то я и боялся.
'Frank,' I said desperately, 'what did he say last night when everyone had gone?- Фрэнк, - в отчаянии проговорила я, - что он сказал ночью, когда все разъехались?
What did you all do?'Что вы с ним делали?
'I had a sandwich with Giles and Mrs Lacy,' said Frank.- Я остался перекусить с Джайлсом и миссис Лейси, - сказал Фрэнк.
'Maxim did not come.- Максим к нам не подошел.
He made some excuse and went into the library.Ушел под каким-то предлогом в библиотеку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика