Читаем Радио Попова полностью

– Вряд ли. Это не то место, в которое хочется возвращаться удовольствия ради, – заверил я. – Скоро увидимся!

Ирис закрыла глаза и принялась считать. Пробегая по Одинокому проулку, я заметил на стенах еще несколько таких же граффити, но останавливаться было некогда. Я пересек лужайку и обернулся, но с этого места Ирис было уже не видно. Я притормозил и пролез через еловую изгородь в сад.


– Что за Ирис? – уточнила Аманда.

– Ирис Сантанен.

– Ирис Сантанен, – повторила она. – Из Забытых?

Я кивнул и добавил, что Ирис что-то знает о моем отце. Потом быстро рассказал Аманде, как мы познакомились. Когда я упомянул про носки, по которым узнал Ирис, Аманда от души расхохоталась.

– А ты глазастый, – сказала она наконец. – Но иди скорее позови ее! Ты не заметил, что пошел дождь со снегом? Вряд ли твоя подруга будет долго тебя дожидаться.

Я сказал Аманде «спасибо» и побежал к Ирис. Она уже подпрыгивала на месте, обхватив себя руками, чтобы согреться.

– А еще подольше нельзя было? – крикнула она, едва увидев меня. – Я уж решила, что ты уселся там пить кофе, а про меня забыл.

– Я вообще не пью кофе. Пошли! – Я вдруг почувствовал непривычную уверенность. Сейчас я смогу показать Ирис то, что в одну ночь изменило мою жизнь.

Когда мы вынырнули из еловой изгороди, Ирис остановилась на тропинке и удивленно огляделась. Деревья уже облетели, остались только голые стволы, под ними чернела земля, с неба сыпал мокрый снег.

– Как красиво, – как зачарованная прошептала Ирис, несмотря на влажную осеннюю серость, которой был подернут затоптанный грязью двор. – Никогда не видела столько яблонь!

– Почти все разных сортов. Аманда может рассказать про них побольше, – с гордостью сказал я, шагая к видневшемуся за деревьями дому. – Кстати, вот это старое дерево, согнувшееся почти до земли, – антоновка.

– Здравствуйте, дерево Антоновка. – Ирис поклонилась.

– Здравствуй-здравствуй, – прокряхтел я сквозь ладонь таким голосом, каким могло бы говорить старое дерево, и покосился на Ирис.

Ирис рассмеялась и легонько толкнула меня локтем. Мы одновременно взбежали на крыльцо, на веранде сняли грязные ботинки и с мокрыми волосами вошли в дом. Аманда, наклонившись, подкладывала в печку дрова и даже не взглянула на нас – наверное, хотела сначала дать Ирис спокойно оглядеться. Мельба мягко спрыгнула из корзины с яблоками на пол и потянулась перед Ирис. Ирис села на пол погладить Мельбу, а та сразу начала тереться щекой о ее ладонь, а потом улеглась ей на ноги.

– Это Мельба, а вон там, на шкафу, – Харламовский, родственник, м-м… ну, в общем, одной Боровинки, – сообщил я, показав на гнездящуюся в парике ворону.

Ирис посмотрела на Харламовского и встала. Аманда захлопнула дверцу печки и подошла к нам.

– Значит, ты Ирис. – Она протянула Ирис руку. – Добро пожаловать. Я Аманда, друг Альфреда. А «боровинка» – это сорт яблок, не такой уж и благородный, хотя эта птица временами и ведет себя так, будто она голубых кровей.

– Здравствуйте! – Ирис быстро пожала протянутую руку.

– Снимайте скорее всё мокрое и вешайте сушиться, – велела Аманда, отгоняя от Ирис Мельбу.

Мы развесили куртки на стульях возле печки и сели за стол. Аманда принесла только что испеченный яблочный пирог и два стакана сока. Ирис немедленно отрезала себе большой кус пирога и принялась есть его ложечкой. Я ждал ее рассказа с таким нетерпением, что мне кусок в горло не шел.

– Ну расскажи уже, – поторопил я. – Что там было?

Ирис покосилась на Аманду, потом вопросительно посмотрела на меня.

– У меня как раз есть кое-какие дела, – громко сообщила Аманда, вставая из-за стола. – Разговаривайте спокойно.

– Не уходи! – Я повернулся к Ирис. – При Аманде можно рассказывать спокойно. Она уже достаточно знает про моего отца.

Аманда подняла брови и поглядела по очереди на каждого из нас. Ирис кивнула. Аманда налила себе еще кофе и снова села к столу. И Ирис начала рассказывать, что произошло на Керамической улице.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая новая книжка

Пучеглазый
Пучеглазый

РўРёС…оня Хелен РїСЂРёС…РѕРґРёС' в школу расстроенная, огрызается на вопрос, что с ней случилось, — и выбегает из класса. Учительница отправляет утешать ее Китти, которая вовсе не считает себя подходящей для такой миссии. Но именно она поймет Хелен лучше всех. Потому что ее родители тоже развелись и в какой-то момент мама тоже завела себе приятеля — Пучеглазого, который сразу не понравился Китти, больше того — у нее с ним началась настоящая РІРѕР№на. Так что ей есть о чем рассказать подруге, попавшей в похожую ситуацию. Книга «Пучеглазый» — о взрослении и об отношениях в семье.***Джеральду Фолкнеру за пятьдесят: небольшая лысина, полнеет, мелкий собственник, полная безответственность в вопросах Р±РѕСЂСЊР±С‹ за мир во всем мире. Прозвище — Пучеглазый. Р

Энн Файн

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тоня Глиммердал
Тоня Глиммердал

Посреди всеобщей безмолвной белизны чернеет точечка, которая собирается как раз сейчас нарушить тишину воплями. Черная точечка стоит наборе Зубец в начале длинного и очень крутого лыжного спуска.Точку зовут Тоня Глиммердал.У Тони грива рыжих львиных кудрей. На Пасху ей исполнится десять.«Тоня Глиммердал», новая книга норвежской писательницы Марии Парр, уже известной российскому читателю по повести «Вафельное сердце», вышла на языке оригинала в 2009 году и сразу стала лауреатом премии Браге, самой значимой литературной награды в Норвегии. Тонкий юмор, жизнерадостный взгляд на мир и отношения между людьми завоевали писательнице славу новой Астрид Линдгрен, а ее книги читают дети не только в Норвегии, но и в Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах. И вот теперь историю девочки Тони, чей девиз — «скорость и самоуважение», смогут прочесть и в России.Книга издана при финансовой поддержке норвежского фонда NORLA (Норвежская литература за рубежом).

Мария Парр

Проза для детей / Детская проза / Детские приключения / Книги Для Детей
Взгляд кролика
Взгляд кролика

Молодая учительница Фуми Котани приходит работать в начальную школу, расположенную в промышленном районе города Осака. В классе у Фуми учится сирота Тэцудзо — молчаливый и недружелюбный мальчик, которого, кажется, интересуют только мухи. Терпение Котани, ее готовность понять и услышать ребенка помогают ей найти с Тэцудзо общий язык. И оказывается, что иногда достаточно способности одного человека непредвзято взглянуть на мир, чтобы жизнь многих людей изменилась — к лучшему.Роман известного японского писателя Кэндзиро Хайтани «Взгляд кролика» (1974) выдержал множество переизданий (общим тиражом более двух миллионов экземпляров), был переведен на английский, широко известен в Великобритании, США и Канаде и был номинирован на медаль Ганса Христиана Андерсена.

Кэндзиро Хайтани

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже