Читаем Ощути страх полностью

– Наверное, спасибо, – поблагодарила ее Руби.

Сабина отправилась звонить Марджори: не было сомнений, что она долго будет болтать по телефону.

Руби выглянула в окно и увидела, что один из пластиковых пакетов запутался в узловатых ветвях дерева и теперь трепыхался на ветру, не в силах освободиться.

Во второй раз за неделю Руби поступала правильно, и ее мать сияла от гордости, когда увидела, как ближе к вечеру дочь спускается вниз в пышном платье персикового цвета. Руби изо всех сил пыталась не хмуриться: ей не нравился ни этот цвет, ни этот фасон.

– Ты выглядишь невероятно! – воскликнула Сабина, пытаясь не испортить момент упоминанием о кроссовках, которые Руби надела под платье.

Чего мать не знала, так это того, что под шелком платья у Руби скрывается черно-красный облегающий комбинезон, который подарил ей Хитч. Словно Супермен, она хотела быть готова к любым случайностям – честно говоря, она молилась о том, чтобы эти случайности произошли как можно быстрее и она могла избавиться от платья до того, как наступит финал.

– Мы с твоим отцом поедем туда заранее, чтобы иметь возможность поздороваться со всеми гостями, прибывающими к отелю «Циркус-Гранде». Руби, Боб отвезет тебя к началу вечеринки, которую устраивают перед показом – будь готова приехать туда вовремя. Я не хочу повторения фиаско с Нефритовым Буддой.

Клэнси, как и все его семейство, тоже должен был приехать туда. Этот вечер был важным событием, и все известные лица Твинфорда были в списке приглашенных – такой вечер посол Кру ни за что не пропустил бы.

Боб, шофер мистера Редфорта, приехал минута в минуту, и Руби без промедления села в машину. Она поступала правильно. Никаких задержек, никаких отклонений от маршрута, никаких неприятностей и проблем.

Вот только в голове у нее снова и снова крутилась история, рассказанная миссис Дигби.

Глава 49. Упавшая звезда

Дорожное движение было плотным. Казалось, все до единого жители Твинфорда направлялись в «Алую Пагоду» на премьеру, а учитывая все меры безопасности, принятые уже на подъездах к театру, Боб опасался, что не успеет вовремя.

– Надо попробовать в объезд, – решил он. – Тут есть объездной путь, надеюсь, он меньше запружен.

Оказалось, что он был неправ, и маленькая боковая улица позади отеля «Циркус-Гранде» была перекрыта для проезда любых машин, кроме тех, что принадлежали официальным лицам.

Посреди дороги стоял полицейский.

– Никакие транспортные средства не допускаются – меры обеспечения безопасности кинофестиваля.

– Не волнуйтесь, Боб, – успокаивающим тоном произнесла Руби. – Высадите меня здесь, и остаток пути я пройду пешком.

Боб был встревожен, ведь миссис Редфорт строго-настрого указала ему доставить Руби к дверям отеля, но, учитывая обстоятельства, единственным разумным вариантом было все-таки высадить ее здесь.

Руби выпрыгнула из машины и пошла вдоль по улице. На этой улице она никогда прежде не бывала; по одной стороне тянулась высокая кирпичная стена, за которой виднелись верхушки деревьев. «Интересно, что находится с той стороны?» – подумала девушка.

Она шла вдоль стены, пока не обнаружила двустворчатые ворота из витых железных прутьев. «Кладбище», – догадалась она. Табличка, вмурованная в стену, подтверждала ее правоту.

Кладбище артистов цирка и театра.

Это было то самое кладбище, о котором упоминала миссис Дигби, и сейчас Руби была здесь, у самых ворот.

– Судьба или совпадение? – спросила Руби у себя самой.

Она всегда знала, что это кладбище расположено в самом центре театральной территории Твинфорда, но не ожидала, что оно окажется вот здесь, позади отеля «Циркус-Гранде».

«Ее похоронили на Цирковом кладбище под надгробьем в виде упавшей звезды».

Отчетливо помня слова миссис Дигби, Руби решила, что действительно следует взглянуть на эту могилу, – нет ничего плохого в том, чтобы выделить на это десять минут, ее мать даже не заметит, что ее все еще нет.

Ворота были заперты, но это не было проблемой – Руби перелезла через них так быстро, что сторонний наблюдатель, моргнув, уже упустил бы ее из виду.

За стеной было тихо, даже ветер, казалось, был не в силах потревожить покой этого зеленого уголка. Над извилистыми дорожками возвышались огромные раскидистые платаны, а высокие здания, окружившие кладбище со всех сторон, словно бы взирали сверху вниз на безмолвные камни надгробий.

«Но как найти могилу Селесты?» Если ее надгробие действительно было сделано в форме звезды, его легко можно было увидеть сверху.

Руби посмотрела на огромное дерево, растущее там, где сходились все дорожки, и решила, что с него наверняка сможет разглядеть надгробие в форме звезды. Она подобрала платье повыше, завязала его узлом сбоку и побежала к дереву, подпрыгнула, чтобы ухватиться за ветку, и подтянулась. Дальше было уже проще, и вскоре Руби стояла на высоте двадцати пяти футов от земли. Она видела рекламные баннеры кинофестиваля, видела «Алую Пагоду» и отель «Циркус-Гранде», слышала восторженные крики толпы, ожидавшей появления знаменитостей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей