Читаем Ощути страх полностью

– Да, – подтвердила миссис Дигби. – Ее там попросту не было. Все ахнули, боясь вообразить, что случилось. И когда луч прожектора обежал «Алую Пагоду», то нашарил окровавленную груду перьев и блесток, безжизненное изломанное тело, распростертое среди опилок на арене. От одной мысли об этом хочется плакать. – Миссис Дигби утерла глаза. – У всех на устах был лишь один вопрос – был ли то несчастный случай, или же разбитое сердце подтолкнуло ее к смерти? Мы никогда этого не узнаем. Все, что я могу сказать – что Джорджу Катселю есть о чем рассказать.

– Вы вините в этом его? – спросила Руби.

– Уж наверняка виню. Марго Бардем была дурой, что вышла за него замуж, однако и до нее было много таких дурочек, и после нее тоже. По крайней мере, в конце концов Марго Бардем пришла в разум. – Миссис Дигби посмотрела на Руби. – А вот для бедной Канареечки все закончилось плохо. Ее похоронили на Цирковом кладбище под надгробьем в виде упавшей звезды, однако ее дух не ведает покоя. Она по-прежнему обитает в «Алой Пагоде». – Домоправительница встала и расправила свой смятый фартук. – Вот поэтому я никогда не войду в этот старый театр. А теперь займись чем-нибудь полезным.


Руби вышла из кухни и отправилась искать мать, чтобы объяснить, почему вчера не дождалась поездки в магазин за обувью. До сих пор ей было не до того. Но, как оказалось, Сабину сейчас волновало вовсе не это.

Буря, которую давно обещали газеты, наконец-то разразилась, и с каждым часом делалась все сильнее и яростнее. Ветер мотал деревья во все стороны, дергая их за ветки, словно хулиган, тянущий девочек за волосы на школьном дворе. Судя по прогнозам синоптиков, буря только набирала силу и в ближайшие несколько дней намеревалась продолжать бушевать над Твинфордским побережьем.

Руби нашла мать, только сделав полный круг по дому, – Сабина стояла в кухне перед большим окном и смотрела на улицу.

– Боже, какой невероятно ветреный день, – промолвила она, отпивая глоток травяного чая и свободной рукой обхватывая себя, словно стараясь успокоить. – Откуда на нас свалилась эта буря? – спросила она, обращаясь к серому небу.

– Мам, ее предсказывали уже несколько недель подряд, ты что, не обращала внимания на прогнозы? – Руби всегда поражалась тому, как ее родители ухитряются совершенно не замечать того, что происходит вокруг. То, что было ясно любому прохожему с улицы, совершенно ускользало от внимания Брента и Сабины Редфорт.

– Как ты думаешь, может, занести в дом мебель из патио? – спросила Сабина.

– Да, – согласилась Руби, – если только ты не хочешь увидеть, как она смотрится во дворе миссис Френч в нескольких кварталах отсюда.

Сабина посмотрела на дочь, внезапно встревожившись.

– Ты действительно думаешь, что может дойти до этого?

– Дойдет до чего? – переспросила Руби, делая большой глоток сока.

– До того, что нам придется гоняться за нашей садовой мебелью по всей улице?

– Конечно, я так думаю, а еще, наверное, нужно поставить машину в гараж. Судя по прогнозу, складываются все условия для возникновения торнадо.

– О боже, – вздохнула Сабина, – это нарушит все мои планы на вечер в «Алой Пагоде». Я хотела надеть то воздушное розовое платье.

– Да, оно такое воздушное, что тебя в нем вполне может унести в Канзас. Советую надеть брезентовый плащ.

– О нет, это ужасно нестильно, – возразила Сабина. – Нужно подумать о другом выборе: может быть, надеть платье из тяжелой парчи или плотного бархата.

– Мам, тут скорее нужно думать о непромокаемой одежде и укрепленном бункере.

До Сабины по-прежнему не доходило, но, к счастью, разговор прервался естественным образом, когда в кухню вошел отец Руби.

Брент проследил за взглядом Сабины, который был прикован к двум пластиковым пакетам, – те пытались продраться сквозь неистово раскачивающиеся ветви деревьев.

– Тебя что-то тревожит, дорогая?

– Только то, что мне надеть сегодня вечером, если все-таки случится торнадо?

– Не волнуйся об этом, дорогая, это всего лишь небольшая буря, ничего такого, с чем мы не справились бы. Надевай то, что хочешь.

– Спасибо, милый, ты такой умница! Я воспользуюсь твоим советом и пойду в воздушном платье.

– Хороший выбор, – одобрил Брент, протягивая ей большой конверт из плотной бумаги. – Это только что доставили. Адресовано тебе. – Он поцеловал жену и спустился вниз.

У Сабины был озадаченный вид.

– Я не жду никакой почты.

Она надорвала конверт и вытащила оттуда фотографию, завернутую в папиросную бумагу. Сабина удивленно посмотрела на снимок и неожиданно уселась на стул. На снимке была изображена Руби, и это, несомненно, была работа великой Ады Борленд.

– Но как? – спросила Сабина, глядя на дочь.

– Я позвонила ей, – ответила Руби.

– Но я хочу сказать, твое лицо…

– Немного грима, – призналась Руби.

– Знаешь, Руби Редфорт, ты замечательный ребенок, – произнесла Сабина.

– Мам, есть дети и получше. Ты это знаешь, я это тоже знаю.

– Я знаю только, что у меня теперь есть портрет моей прекрасной дочери, сделанный великой Адой Борленд, и ни одна другая мать из всех, кого я знаю, не может этим похвастаться – так что пусть думают, что у них дети получше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей