Читаем Ощути страх полностью

Когда Руби вернулась на Сидрвуд-драйв, то сразу поднялась в кухню.

– Тут забегал твой приятель, – сообщила миссис Дигби.

– Кто? – спросила Руби.

– Ну, это был не Квент Гумберт, если это так тебя беспокоит. Это был Рэй Пенни из книжного магазина – он оставил что-то для тебя.

В холле на столике лежал прямоугольный пакет, а рядом с ним – записка, написанная крупным почерком:


Прибыла твоя книга,

я решил занести ее тебе,

раз уж у тебя такое спешное дело.


Сборник поэзии стоил не более нескольких долларов. Это было не первое издание и даже не второе. Страницы были порваны и замусолены, корешок оторван, несколько страниц выпало из переплета. На книге не было ни автографа автора, ни какой-либо дарственной надписи, однако это была та самая книжка, и только это имело значение.

Руби начала читать. Она читала в том порядке, в каком стихотворения были размещены в книге. Она прочла все от корки до корки, от первой до последней буквы, включая страницу с данными об авторских правах, адресом издательства и сведениями о том, в какой типографии сборник был напечатан. Она прочитала все на тот случай, если в этой самой скучной части книги был какой-то намек на то, зачем кому-то понадобилось ее красть. Но никаких намеков, похоже, не было.

Была лишь одна странность: в оглавлении значилось стихотворение № 14, «Ты поэма, Селеста», – но когда Руби просматривала сборник, в нем этого произведения не нашлось.

Она сверила номера страниц на тот случай, если часть книги выпала и потерялась, но нет, страницы шли по порядку, ни одна не пропала.

Руби помнила газетные статьи; она помнила, что на экземпляре мистера Окры была сделанная от руки дарственная надпись – и сделана она была кем-то по имени Селеста.

«Что ж, тут определенно есть связь», – подумала Руби.

– Что тут у тебя? – спросила миссис Дигби, заглядывая ей через плечо. – Боже упаси, неужели вам в школе задают читать эту претенциозную книжонку самовлюбленного идиота?

– Ты знаешь этого поэта? – удивилась Руби.

– Знаю, – ответила миссис Дигби, уперев руки в бока. – Моя кузина Эмили когда-то давно работала в «Алой Пагоде», и она говорила, что этот Дж. Дж. Калкин почти каждую неделю приходил, чтобы посмотреть представление и поглазеть на свою музу, кем бы она ни была, и всем ужасно мешал.

– По его стихам можно сделать вывод, что он был несчастным человеком.

– Эмили как-то посоветовала ему не быть таким унылым.

– И что из этого вышло?

– Он не очень-то хорошо принимал критику – он больше никогда не разговаривал с ней. Хочешь сэндвич с тунцом? У тебя голодный вид.

– Я бы предпочла кекс, – отозвалась Руби.

– Я сделаю тебе сэндвич, – решила домоправительница.


Поздно вечером, уже в конце ужина, Руби получила вызов – это было что-то важное, судя по тому, что муха на ее часах мигала оранжевым светом. Девушка извинилась, сказала, что ляжет спать пораньше, поднялась по лестнице в свою комнату, схватила ветровку и вылезла в окно.

Сигнал продолжал зудеть так, что рука вибрировала. Опустив глаза, Руби увидела, что муха теперь горела красным.

«Черт, и когда, по их мнению, я должна спать?» – подумала Руби.

Глава 21. Абсолютно ничего

Прибыв в «Спектр», Руби подошла к круговому столу Базз.

Та разговаривала по оранжевому телефону, но, заметив Руби, поставила разговор на паузу и сообщила:

– Тебя хочет видеть Блэкер. Он в столовой.

Когда Руби отыскала Блэкера, он отряхивал соевый соус со своего пиджака.

– И зачем я тебе понадобилась? – спросила она.

Блэкер работал над дешифровкой кодов, поэтому им с Руби часто приходилось вместе корпеть над листками бумаги в тесной комнатушке, и мусорная корзина переполнялась упаковками от пончиков. Блэкер производил впечатление человека рассеянного, однако на самом деле все обстояло совершенно иначе. «Не нужно недооценивать Блэкера», – предупреждал иногда Хитч, чтобы Руби не ошиблась сгоряча. Она и не недооценивала.

Блэкер подался вперед.

– Ты же слышала об этих странных кражах, верно? – уточнил он, доставая из кармана газетную вырезку. Она была сложена в несколько раз и выглядела так, словно ее перечитывали снова и снова.

Заголовок гласил: «ПРИЗРАЧНЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ». Это была заметка о пропавшей книге мистера Окра. На фотографии супруги Окра сидели на диване, держась за руки, и вид у них был потрясенный.

– Конечно, слышала, но почему «Спектр» интересуется этими кражами? – спросила Руби. – Мне так же, как и всем, хочется узнать, кто этот таинственный небоходец, но «Спектру»-то какое дело? Я слышала, что все эти преступления – обычные домовые кражи, ничего важного, дорогого или опасного.

– Ты считаешь, что если кого-то ограбили, это ничего не значит? – осведомился Фроорн, который как раз в этот момент подошел к их столу. Тон у него был напыщенный и мрачный. – Конечно, Богатенькой Детке Рубиньке не нужно беспокоиться о потере нескольких сотен долларов, потому что маменька-миллионерша и папенька-миллионер наполнят ее копилку, если ей захочется новенькое балетное платьице…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей