Читаем Око мира полностью

и метании тяжестей. Награждались лучшие в пении и танцах, в игре на гудке и стрижке овец, даже в игре в кегли и дротики.


Масленица наступала, когда по-настоящему и как следует наступала весна, когда рождались первые ягнята и всходили первые посевы. Но даже в эти холода никто

и не думал о том, чтобы отложить Празднество. Никому не помешало бы немного попеть и потанцевать. И впридачу, если верить слухам, на Поляне намечался грандиозный

фейерверк -- если только первая передвижная лавка появится вовремя. Фейерверк волновал умы; последний раз такой устраивался десять лет назад, и о нем до

сих пор говорили.


Трактир «Винный Ключ» стоял на восточном краю Поляны, вплотную к Тележному Мосту. Одна из стен первого этажа трактира была прибрежной скалой, хотя фундамент

был сложен из старых камней, принесенных с гор, по словам некоторых. Второй, деревянный и побеленный этаж, где со своей женой и дочерьми жил Брандельвин

аль'Вир, трактирщик и уже двадцать лет староста Эмондова Поля, выдавался наружу и нависал над первым. Красная черепица на единственной черепичной крыше

в деревне блестела в лучах тусклого солнца, а над тремя трубами из дюжины вился дымок.


С южной стороны трактира, напротив ручья, тянулись остатки каменного фундамента. Когда-то, говорили, тут была часть трактира. Теперь там рос огромный,

тридцать шагов в обхвате, дуб, с ветвями толщиной в человеческое туловище. Летом Бран аль'Вир выставлял под деревом столы, где посетители трактира могли

насладиться прохладным вечером, пропустить по чашечке и сыграть на клетчатой доске в камешки.


-- Приехали, парень. -- Тэм потянулся к узде Белы, но та и сама стала перед трактиром, не дожидаясь того, чтобы ее остановили. -- Знает дорогу почище меня!

-- усмехнулся Тэм.


Как только замолк скрип тележной оси, из трактира показался Бран аль'Вир. Как всегда казалось, что он ступает слишком легко для человека его размеров --

в обхвате он был, пожалуй, вдвое больше любого в деревне, за небольшим исключением. Улыбка пересекла его круглое лицо, украшенное сверху редкой седоватой

порослью. Несмотря на холод, трактирщик был в рубашке и переднике. Серебряный медальон в форме весов висел на его груди.


Медальон, как и настоящие весы, используемые для взвешивания монет купцов, приезжавших из Баэрлона за табаком и шерстью, был символом власти старосты.

Бран надевал его только для встреч с купцами, на праздники и свадьбы. Сейчас он надел медальон днем раньше, но сегодня ведь -- Зимняя Ночь. Всю эту ночь

накануне Масленицы все ходили друг к другу в гости, обменивались небольшими подарками, ели и пили. «После такой зимы,» -- подумал Рэнд, -- «он, верно,

считает, что и Зимней Ночи достаточно, чтобы надеть свой медальон.»


-- Тэм! -- воскликнул староста, поспешая к ним, -- озари меня Свет, я рад наконец-то тебя увидеть! И тебя, Рэнд. Как дела, мой мальчик?


-- Хорошо, мастер аль'Вир. -- ответил Рэнд. -- А как у вас, сэр? -- Но староста уже переключился на Тэма.


-- Я уж было подумал, что ты в этом году не привезешь бренди. Ты никогда так не запаздывал.


-- Не с руки мне в эти дни хутор оставлять, Бран, -- ответил Тэм. -- Волки пошаливают. Да и погодка...


Бран громко фыркнул.


-- Хоть бы одна живая душа говорила о чем-то, кроме волков и погоды! Все жалуются, а некоторые хотят, чтобы я все исправил, будто не понимают. Я только

что двадцать минут объяснял хозяйке аль'Донел, что ничего не могу сделать насчет аистов. Хотя что она хотела, чтобы я сделал... -- он покачал головой.


-- Не к добру это, -- объявил скрипучий голос, -- что аисты не гнездятся на крышах под масленицу. -- Сенн Бью, узловатый и корявый, как дубовый корень,

прошествовал к Тэму с Браном и встал, опираясь на свой посох, с него ростом и такой же корявый. Попытавшись уставиться в упор на них обоих одним выпученным

глазом, он изрек: -- То ли еще будет, помяните мое слово.


-- А ты никак в гадалки подался, приметы толкуешь? -- сухо спросил Тэм. -- Или ветер слушаешь, как Мудрица? Ветра немало подняли болтливые языки, а один

болтает совсем рядом.


-- Смейтесь, смейтесь, -- проворчал Сенн, -- да только если вскорости не потеплеет, да урожай не взойдет, погреба опустеют ой, как скоро. Следующей зимой

ничего живого не останется в Двуречье, только волки да вороны. Если вообще будет следующая зима. Может, это будет все еще эта зима.


-- Это еще что значит? -- резко спросил Бран. Сенн глянул на них с кислой миной.


-- Ничего хорошего не скажу я про Найниву аль'Меар. Сами знаете. Перво-наперво, она слишком молодая для... Ну, это неважно. Бабий Кружок не хочет, чтобы

Деревенский Совет даже разговаривал об их делах, а сами-то в наши лезут, когда им заблагорассудится, а это значит почти всегда, или по-крайней мере...


-- Сенн, -- перебил его Тэм. -- к чему ты это?


-- А вот к чему, аль'Тор. Спроси Мудрицу, когда кончится зима, и она уходит. Может, она не хочет нам говорить, что она слышит на ветру. Может, она слышит,

что зима не кончится. Может, будет все зима и зима, до тех пор, когда Колесо повернется, и Эпоха кончится. Вот я к чему.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская , Милена В. Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези