Читаем Око мира полностью

-- Твой отец скажет, что ты меня подговорил, а мой... -- взглянув за телегу, где разговаривали Тэм, Бран и Сенн, он столкнулся нос к носу со своим отцом.

Староста все еще отчитывал угрюмо молчащего Сенна.


-- С добрым утречком, Матрим, -- жизнерадостно произнес Тэм, двигая бочонок бренди к краю телеги. -- Я вижу, ты пришел Рэнду помочь сидр разгрузить. Хороший

парень.


Мат вскочил на ноги с первым звуком тэмова голоса и начал отступать.


-- Доброе утро, мастер аль'Тор. И вам, мастер аль'Вир. И вам, мастер Бью. Просияй на вас Свет. Меня мой па послал...


-- Как же, как же, -- сказал Тэм, -- и, поскольку ты всегда все поручения тут же выполняешь, ты уже все сделал. Чем раньше вы, парни, притащите сидр мастеру

аль'Виру в погреб, тем раньше сможете посмотреть на скомороха.


-- Скоморох! -- воскликнул Мат, останавливаясь, как вкопанный, в то же самое время, как Рэнд спросил:


-- Когда он тут будет?


За всю свою жизнь Рэнд видел только двух скоморохов, приходивших в Двуречье, и то в первый раз он был так мал, что сидел и смотрел с плеча Тэма. А если

скоморох приехал на Масленицу, с лирой, флейтой, со сказками и историями, и всем прочим... Эмондово Поле будет говорить об этой Масленице и через десять

лет, даже если не будет фейерверка.


-- Глупости, -- пробурчал Сенн, но получив от Брана взгляд, весомый, как авторитет старосты, замолк.


Тэм оперся на телегу, облокотившись о бочонок бренди.


-- Ага, скоморох, и он уже здесь. Если верить мастеру аль'Виру, он сейчас в трактире, в комнате.


-- Посреди ночи явился, вот как, -- трактирщик покачал осуждающе головой. -- Барабанил в дверь, пока всю семью не поднял. Если бы не Празднество, он бы

у меня сам лошадь в стойло поставил, да и сам бы в конюшне устроился, даром что скоморох. Представьте только, так в темноте заявиться.


Рэнд смотрел, открывши рот. Никто в эти дни не выезжал ночью за деревню, тем более в одиночку. Кровельщик опять бурчал что-то себе под нос, но Рэнд смог

расслышать только пару слов -- «сумасшедший» и «неестественно».


-- Он не одет в черный плащ, нет ведь? -- спросил внезапно Мат.


Живот трактирщика затрясся от смеха.


-- Черный! Да нет, у него обычный скомороший плащ. Заплат больше, чем плаща, и цветов столько, что в глазах рябит.


Рэнд сам удивился тому, что громко засмеялся. Это был смех облегчения. Было бы смешно предположить, что грозный и страшный черный всадник окажется скоморохом,

но... Он закрыл рот ладонью, смутившись.


-- Видишь, Тэм, -- сказал Бран, -- маловато смеялись в этой деревне зимой. Только помяни скомороший плащ, и вот уже и смех. А это стоит того, чтобы пригласить

его из самого Баэрлона.


-- Что ни говори, -- раздался вдруг голос Сенна, -- а я заявляю, что все это пустая трата денег. Что скоморох, что фейерверк, на котором ты так настаивал.


-- Так значит все-таки будет фейерверк, -- сказал Мат, но Сенн продолжал.


-- Эти хлопушки должны были прибыть месяц назад с первым разъезжим лавочником года, да где он, лавочник-то? Если завтра не покажется, что мы с ними делать

будем? Еще одно Празднество закатим, чтобы на фейерверк поглазеть? Если он их вообще привезет.


-- Эх, Сенн, -- вздохнул Тэм, -- тебе доверять, что таренцу.


-- А где ж он тогда? Вот что мне скажи, аль'Тор.


-- Что ж вы нам-то не сказали? -- вопросил огорченно Мат, -- Всей деревне было бы интересно ждать. Почти так же интересно, как со скоморохом. Сами видели,

как все взбудоражились даже от слухов о фейерверке!


-- Видели, -- ответил Бран, косо глядя на кровельщика, -- а если бы я точно знал, откуда пошли слухи... Если бы я, например, думал, что кое-кто ходил и

скулил о том, как все дорого, там, где его могли слышать, при том, что нужно было держать все в секрете, то я бы...


Сенн откашлялся.


-- Кости у меня уже старые для такого ветра. Пойду-ка я, может, хозяйка аль'Вир нальет мне глинтвейна для сугреву. Всего хорошего, староста, всего хорошего,

аль'Тор.


Даже не договорив, он направился к трактиру, а договорив, уже захлопнул за собой дверь. Бран вздохнул.


-- Иногда я думаю, что Найнива права... Ладно, неважно. А вы поразмыслите, молодежь. Все взбудоражены по поводу фейерверка, а это всего только слух. Подумайте,

что будет, если лавочник не приедет вовремя, после всех ожиданий. А при такой-то погоде, кто знает, когда он приедет. Скоморох же обрадует всех в сто раз

сильнее.


-- А если бы он не приехал, а люди ждали, то расстроились бы тоже в сто раз сильнее... -- медленно произнес Рэнд, -- даже Масленица тогда настроения не

поднимет.


-- Смотри-ка, умеешь думать, когда захочешь, -- сказал Бран аль'Вир, -- Он, пожалуй, последует за тобой, Тэм, на Деревенский Совет. Помяни мое слово. Он

бы и сейчас справился не хуже, чем кое-кто мне известный.


-- Телега-то тем временем сама не разгружается, -- деловито сказал Тэм, передавая первый бочонок бренди старосте, -- а я хочу сесть к камину, выкурить

трубку и выпить твоего, Бран, доброго эля, -- он вскинул второй бочонок себе на плечо, -- Матрим, я уверен, что Рэнд будет тебе благодарен за помощь. Не

забудьте, чем раньше перенесете сидр в погреб...


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская , Милена В. Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези