Читаем Око мира полностью

Рэнду хотелось поверить, что Тэм прав, что всадник ему померещился, но уж слишком хорошо он помнил ощущение ненависти. Кто-то там все-таки был. И этот

кто-то желал ему зла. Рэнд продолжал время от времени смотреть назад до тех пор, пока их не окружили высокие острые крыши Эмондова Поля.


Деревня лежала близко к Западнолесью; последние деревья редеющего леса росли между домами. Земля отсюда полого опускалась к востоку. Хутора, огороженные

плетнями поля и пастбища вперемежку с островками лесной поросли усеивали земли за деревней вплоть до Речнолесья с его путаницей ручьев и прудов. К западу

почва была не менее плодородной, и пастбища там всегда были преотменные, хотя хуторов в Западнолесье было всего с горсточку. Даже и эти переставали попадаться

за несколько миль до Песчаных Холмов, уж не говоря про Туманные Горы, что поднимались над верхушками западнолесских деревьев и были ясно видны из Эмондова

Поля. Кое-кто говорил, что земля была там слишком каменистая, как будто все Двуречье не было обильно засеяно камнями, а другие болтали, что земля то была

несчастливая. Некоторые ворчали, что нечего соваться к горам ближе, чем следует. Как бы то ни было, только самые крепкие и работящие хуторяне селились

в Западнолесье.


Ребятишки и собаки зароились вокруг телеги, как только она проехала первый ряд домов. Бела терпеливо плелась вперед, игнорируя визжащих малышей, которые

шныряли у нее под носом, играя в пятнашки и катая обручи. Дети играли мало в последние месяцы; даже если погода и позволяла выпустить ребенка на улицу,

страх перед волками обычно удерживал родителей от этого. Но казалось, что с приближением Масленицы они вновь научились играть.


Празднество коснулось и взрослых. Ставни были везде распахнуты, и почти в каждом окне стояла хозяйка в переднике, с длинной косой, упрятанной под косынку,

вытряхивая простыни или выколачивая матрасы. Листья могли появляться на деревьях или не появляться, но ни одна женщина не позволила бы начаться Масленице

прежде, чем она закончит весеннюю уборку. В каждом дворе на натянутых веревках висели ковры, и дети, вовремя не успевшие выскочить на улицу, вымещали на

них свое неудовольствие с помощью плетеных выбивалок. Там и сям на крыше восседал хозяин дома, проверяя, не прохудилась ли кровля за зиму, и не пора ли

кликнуть старого Сенна Бью, кровельщика.


Несколько раз Тэм останавливался перекинуться с мужиками парок словечек. Поскольку они с Рэндом не покидали хутора несколько недель, все хотели узнать,

как в тех краях дела. Мало кто из западнолесцев приходил в деревню. Тэм рассказывал об ущербе, причиненном зимними буранами, один хуже другого, о мертворожденных

ягнятах, о бурых полях, что должны бы уже зазеленеть, о воронах, слетающихся на место певчих птиц. Угрюмые то были разговоры для кануна Масленицы, и угрюмо

покачивали мужики головами. Со всех сторон было то же самое. Большинство пожимало плечами и говорило: «Свет даст, выживем». Иные ухмылялись и добавляли:

«А и не даст, так выживем».


Так оно всегда было с двуречинцами. Люди, видевшие, как град губил их посевы или волки драли их ягнят, и начинавшие все заново, сколько бы лет ни повторялись

беды, легко не сдавались. А кто сдавался, тех давно уж не было.


Для беседы с Уитом Конгаром Тэм останавливаться бы не стал, кабы тот не вышел перед ним так, что нужно было встать -- или переехать его телегой. Конгары

-- как и Коплины; две семейки были так переплетены, что никто не знал, где кончается одна и начинается другая -- были известны от Страж-холма до Девенского

Въезда, а может, даже в далеком Таренском Перевозе, как вечно недовольные смутьяны.


-- Мне нужно завезти это к Брану аль'Виру, Уит, -- сказал Тэм, кивая в сторону бочек, но тощий мужичонка не двинулся с места, сохраняя на лице свою обычную

кислую мину. Он прохлаждался на крыльце, а не сидел на крыше, хотя уж его-то крыша сильно нуждалась в заботе мастера Бью. Уит никогда не начинал ничего

заново, он даже не завершал того, что в первый раз начинал. Как, впрочем, и большинство Коплинов и Конгаров, тех, что не были еще хуже.


-- Что ж мы с Найнивкой-то делать будем, а, аль'Тор? -- вопросил Конгар. -- Негоже нам такую Мудрицу держать в Эмондовом Поле.


Тэм тяжело вздохнул.


-- Это не наше дело, Уит. Мудрица -- дело женское.


-- Ну чегой-то, аль'Тор, нам надо сделать. Она ж сказала, что зима будет мягкая и урожай хороший. А спроси-ка у ней, чегой-то она на ветру слышит, так

она только зыркнет вот эдак, да и потопала прочь.


-- Ну если ты, Уит, спросил ее так, как ты со всеми разговариваешь, -- терпеливо молвил Тэм, -- то скажи спасибо, что она тебя своей палкой не огрела.

Ну ладно, у меня тут бренди...


-- А я говорю, аль'Тор, что Найнива аль'Меар молоденька еще для Мудрицы. А нуко-ся Бабий Кружок ничего не сделает, так тут и Деревенскому Совету вмешаться

впору.


-- А чегой-то ты к Мудрице прицепился, Уит Конгар?! -- прорычал тут женский голос. Уит поморщился на свою жену, твердым шагом вышедшую из дома. Дэйзи Конгар,

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская , Милена В. Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези