Читаем Око мира полностью

-- Может, рак на горе свистнет, -- возразил Тэм, а Бран всплеснул руками.


-- Спаси нас Свет от дураков! Ты же сидишь на Совете, Сенн, а сам разносишь эту коплинщину. Слушай меня внимательно. У нас забот достаточно и без того,

чтобы...


Рэнда потянули за рукав, и шепот отвлек его от разговора старших.


-- Давай, Рэнд, пока они спорят. Пошли, пока тебя работать не заставили.


Рэнд взглянул вниз и не смог удержаться от улыбки. Мат Котон скрючился рядом с телегой, так, чтобы Тэм, Бран и Сенн его не увидели, своим жилистым, тощим

телом напоминая пытающегося сложиться вдвое аиста.


Карие глаза Мата, как обычно, сверкали озорством.


-- Мы с Давом поймали здорового старого барсука, злого-презлого, что его из норы вытянули. Мы его выпустим на Поляну -- то-то девчонки побегают!


Улыбка Рэнда расширилась. Год-два назад эта идея казалась бы гораздо веселее, но Мат словно так никогда и не вырос. Он глянул на своего отца -- все трое

все еще оживленно спорили, говоря одновременно, заглушая друг друга -- и понизил голос:


-- Я обещал разгрузить сидр. Попозже встретимся.


Мат закатил глаза к небу.


-- Чтоб я сгорел! Ворочать бочки! Я бы лучше со своей сестрой в камушки играл. Но есть кое-что и почище барсука. У нас в Двуречье приезжие. Прошлым вечером...


На мгновение Рэнд перестал дышать.


-- Человек на лошади? -- спросил он напряженно, -- Человек в черном плаще, на вороной лошади? И его плащ не раздувает ветром?


Мат проглотил свою ухмылку и перешел на еще более хриплый шепот.


-- Ты его тоже видел? Я думал, только я его видел. Не смейся, Рэнд, но он меня напугал.


-- Я и не смеюсь. Он меня тоже напугал. Я мог поклясться, что он меня ненавидел... хотел убить меня.


Рэнд содрогнулся. До сих пор он никогда не думал, что кто-то вдруг захочет убить его, по-настоящему убить. Такого в Двуречье просто не бывало. Может, кто

подерется или поборется, но убийств не бывало.


-- Я не знаю, ненавидел или нет, Рэнд, но он и без этого был жуткий. Он ничего и не делал, просто сидел на коне и смотрел на меня, вот, сразу за деревней,

но я так никогда в жизни не боялся. Ну, я отвернул глаза -- не так уж это было просто -- а когда я глянул назад, он уже исчез. Кровь и пепел! Три дня прошло,

а он все у меня на уме вертится. Я постоянно через плечо оглядываюсь. -- Мат попытался издать смешок, но только квакнул. -- Вообще у страха глаза велики.

Смешно даже, о чем только не подумаешь. Я даже подумал, на одну минутку, что это мог быть Темный. -- Он попробовал засмеяться еще раз, но не смог.


Рэнд глубоко вдохнул. Не столько для того, чтобы успокоить Мата, сколько чтобы успокоить себя, он проговорил твердо зазубренную фразу.


-- Темный и все Отверженные скованы в Шайол Гуле, за Великой Жухлынью, скованы Создателем в момент Создания, скованы до конца времен. Рука Создателя оберегает

мир, и Свет сияет на нас всех. -- Он вздохнул еще раз и продолжил. -- А во-вторых, если бы он и был свободен, зачем бы Пастух Ночи приехал бы на коне в

Двуречье и стал следить за деревенскими парнями?


-- Я не знаю. Но я знаю, что всадник этот был... злой. Не смейся. Чем хочешь клянусь. Может, это был Дракон.


-- Ну да. Жизнерадостное у тебя настроение, нечего сказать, -- проворчал Рэнд. -- Хуже Сенна Бью.


-- Мне мама всегда говорила, что Отверженные придут за мной, если я буду плохо себя вести. Если кто-то, кого я видел, и похож на Ишамаэля или Агинора,

так это был он.


-- Всех мамы пугали Отверженными, -- сухо сказал Рэнд, -- но большинство людей из этого выросли. Скажи еще, что это был теневик, если уж начал.


Мат посмотрел на него свирепо.


-- Я так не пугался с тех пор, как... Да нет, никогда я так не пугался, и могу в этом признаться.


-- Я тоже. Мой отец думает, что я куста испугался.


Мат угрюмо кивнул и сел, прислонившись спиной к колесу телеги.


-- Мой па тоже. Я рассказал Даву и Эламу Даутри. Оба рыскали и смотрели по сторонам, как два ястреба, но никого не заметили. Теперь Элам думает, что я

его обманул. Дав считает, что он с Таренского Перевоза -- овцекрад или куроцап. Куроцап! -- он оскорбленно замолчал.


-- Наверно, все это глупости -- сказал, наконец, Рэнд. -- Может, он и правда овцекрад. -- Он попробовал себе представить это, но это было все равно, что

представить волка, сторожащего мышь у норы.


-- Ну, мне так не понравилось, как он на меня глянул. И тебе тоже, судя по тому, как ты на меня набросился. Надо сказать кому-нибудь.


-- Мы уже сказали, Мат, и я, и ты, и никто нам не поверил. Ты что, хочешь мастера аль'Вира убедить, что этот мужик существует, без того, чтоб он его увидел?

Он нас обоих к Найниве пошлет, проверить, не бредим ли мы.


-- Ну теперь-то нас двое. Никто не поверит, что мы оба придумали.


Рэнд почесал голову, думая, что на это возразить. Мат был в деревне притчей во языцех. Мало кому удалось избежать его шуточек. Теперь о нем заговаривали,

как только отвязавшаяся веревка скидывала белье в грязь или незатянутая подпруга сажала хуторянина посреди дороги. Мату необязательно было даже быть рядом.

Иметь его поддержку могло быть хуже, чем не иметь никакой.


Повременив, Рэнд сказал.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская , Милена В. Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези