Читаем Обитель туманов полностью

После завтрака Атхей попросил своего сына показать гостям окрестности города. Линх обрадовался и, вооружившись луком, пригласил гостей пойти с ним.

– Мы с вами проследуем через весь город и выйдем не в те ворота, в которые вы входили вчера, а с другой стороны, где начинаются наши пастбища, – пояснил Линх.

Линх прихватил с собой лук, полный колчан стрел, и вышел из дома вместе с людьми. На улице было мало местных жителей. Изредка пробегали стайки ребятишек-ирголов. Алексей с удивлением отметил, что в одном месте длинноухие мальчишки пинали ногами небольшой кожаный мяч. Их игра напоминала футбол. Увидев людей, мальчуганы не удивились, и продолжали играть. Линх объяснил своим спутникам, что мяч набит сухим сеном. Несколько раз им попадались группы вооружённых луками ирголов, которые патрулировали городские улицы.

Линх провёл гостей через центр, где на просторной площади располагались торговые ряды. Стоявших за каменными прилавками торговцев было не более полутора десятков. В основном продавали разделанные тушки слизунов и подливку из плесени, разлитую в глиняные горшочки. Лишь у одного торговца на прилавке были разложены кухонные принадлежности – деревянные ложки, глиняные кувшины, миски, подносы, а другой продавец торговал обсидиановыми ножами и кожаными ботинками с длинными мысками. Линх достал из кармана своей меховой куртки несколько плоских круглых камешков и отдал их торговцу посудой. Продавец протянул сыну вождя ирголов нож, который Линх заткнул за пояс.

Они уже почти дошли до городских ворот, когда послышался многоголосый писк, и из-за угла ближайшего дома показались десятки животных, покрытых зелёной шерстью, немного напоминавшие крыс, только, в отличие от грызунов, у них не было лапок. Существа быстро ползли на животе, оставляя после себя на булыжной мостовой влажные липкие полосы. Следом показалось несколько ирголов с прутиками в руках, которыми они подгоняли животных. Люди и Линх прижались к стене ближайшего дома, пропуская странное стадо и пастухов. Одно животное подползло к ногам Анны и обнюхало её ботинки. Девушка побледнела. Животное посмотрело на девушку своими тёмными глазками-бусинками и приоткрыло рот, обнажив острые зубы. Однако существо не стало кусаться, а, высунув длинный и широкий язык, лизнуло её ботинок. Девушка вскрикнула. Алексей наподдал животное ногой, оно отлетело в сторону и перевернулось, продемонстрировав людям плоский розовый живот. Затем, жалобно запищав, существо поползло на животе следом за своими сородичами.

– Кто это? – прошептала потрясённая Аня.

– Слизуны, – объяснил Линх.

– Мы ели мясо этих животных? – поморщилась девушка.

– Да, – кивнул иргол.

– А они на нас не набросятся?

– Нет. Хотя по ночам слизуны агрессивные и опасные, днём они спокойные, – пояснил Линх. – Сейчас эти домашние слизуны на пастбищах наедятся лишайника и зелёной плесени и заснут. Главное, чтобы они не забрались в норки. Пастбища находятся на каменистых участках. Это важно, потому что на камнях растут самые крупные лишайники и много плесени. К тому же там, где много камней, слизуны не смогут вырыть норки и скрыться в них. Одомашненных слизунов ближе к ночи пастухи пригонят в город, и животные проведут всю ночь в надёжных загонах.

Стражники отворили ворота, и слизуны, сопровождаемые пастухами, поползли по дороге, ограждённой с двух сторон натянутыми на шесты сетями.

Линх и люди вышли за пределы города и направились по той же дороге, по которой пастухи только что прогнали слизунов. По обе стороны дороги располагались участки, окружённые сетью, на каждый из которых можно было попасть через деревянную калитку.

Тем временем пастухи загнали стадо слизунов на пастбище, где на камнях рос лишайник.

Дорога упёрлась в большую калитку. Линх отворил её и повёл людей по равнине к берегу реки. Среди поросших лишайником камней иногда проползали слизуны, которые, увидев приближающихся путников, скрывались в норках.

Линх и его спутники вышли на крутой берег речки, которая протекала слева от города. Немного дальше она сливалась с другой рекой. Полноводная река, образовавшаяся слиянием двух речек, скрывалась в гроте у дальней стены гигантской пещеры, где над водой поднимались густые клубы пара.

– Что на том берегу? – спросил Алексей.

– Там только песок и голые камни, – ответил Линх.

– А рыба здесь водится? – поинтересовался Антон.

– Водится. Но сюда часто заплывают арзроны. Так что, рыбу мы тут не ловим, – рассказал Линх.

– Эти твари и сюда заплывают? Как же вы рискнули построить город в междуречье? – удивился Ильичёв.

– Арзроны не могут выбраться из воды. У этих рек крутые берега, – пояснил сын Атхея.

– Скучно вы живёте. Рыбу не ловите, питаетесь мерзкими слизунами, – покачал головой Перепёлкин.

– Мы не скучаем, – возразил Линх. – Когда мы выходим из пещер, то видим прекрасный мир. Иногда мы едим мясо птиц и животных, обитающих на равнине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения