Читаем Ночь накануне полностью

- Мы просто хотим перепроверить некоторые факты по поводу ночи прошлой пятницы, - сказал Рид.

Хьюберт был только рад выполнить их просьбу. Его рассказ не изменился ни на йоту. Около одиннадцати тридцати, как раз после просмотра местных новостей, он вышел на улицу с собакой. Увидел белую машину, кажется, такой же «лексус», как и тот на котором ездит Кейтлин Бандо. Он узнал марку, потому что Кейтлин водила такую же машину до того, как съехала из дома по соседству несколько лет назад. Фактически, он не видел водителя, когда той ночью курил сигару и ждал, пока его пес сделает "свои дела", но Хьюберт был готов засвидетельствовать, что машина была такая же, если не та же самая, которой владела раздельно проживавшая жена Джоша Бандо.

- Мне бы не хотелось выступать против нее, - признался он, нащупывая в кармане своего пиджака сигару. - Мне нравится эта женщина. Полагаю, вы назвали бы ее беспокойной, но она весьма порядочная. Всегда махала и улыбалась мне, пока жила по соседству, и, о, как она любила ту маленькую девочку. Очень жаль Джейми. - Хьюберт вздохнул и стал выглядедь менее чопорным.- Этот ребенок был клеем, который скреплял их брак, но даже ее было недостаточно под конец. - Он пригнул край своей панамы, прикрываясь от солнца. - Знаете, я не понимаю этого. Я был женат сорок лет, прежде чем Господь забрал мою Агги. И отдал бы правую руку а, может, и левую тоже за еще несколько лет с ней, а сегодня... большинство браков распадаются, не успев начаться. Позор, вот что это такое, ужасный позор. - Он отрезал кончик сигары и нахмурился. Уголком глаза Рид заметил, что четырежды разведенная Морисетт напряглась.

- Вы когда-нибудь беседовали с мистером Бандо? - Спросила она, скрывая свое раздражение. - Он казался подавленным?

Хьюберт усмехнулся.

- Вы имеете в виду, считаю ли я, что он совершил самоубийство? Я сомневаюсь в этом. Серьезно сомневаюсь. Думаю, и более странные вещи случаются, но он не казался тем, кто способен покончить с собой. Не Джош Бандо. Уж слишком он был самолюбив.

- А вы не думаете, что именно жена могла убить его? - Продолжала давить Морисетт.

- Я не говорил этого.

- Ладно, ну так как?

Он нахмурился, изучая кончик своей незажженной сигары, пока рылся в кармане в поисках тонкой золотой зажигалки.

- Я так не думаю, нет. Но... иногда, когда на человека сильно давят, он или она, идут на крайние меры, берут дело в свои собственные руки, совершают поступки, которые они, да и никто другой, никогда бы не подумали, что способны совершить. Я видел такое много раз. Я служил в армии, прежде чем начал работать в корпорации. Видел людей, которые, как я считал, были слишком слабы, чтобы преодолеть немыслимые трудности; но видел и других: сильнее, больше - которые разваливались на куски, когда от них требовалось сделать что-то, что было им не под силу. Это чертовски трудно угадать.

Они не узнали ничего нового, но когда закончили опрос, Рид был уверен в свидетеле. Хьюберт обещал позвонить в полицию, если вспомнит о чем-то еще, что могло бы относиться к делу; затем, с Генералом, пыхтящим впереди, он проводил обоих детективов через переднюю дверь. Хьюберт был старым, линзы его очков - толстыми, но разум его остался остер, как бритва. Рид сомневался, что Стэнли Хьюберт, майор в отставке и ядерный инженер в частном бизнесе, совершал много ошибок.

- Значит, Кейтлин была здесь, - заметила Морисетт, задумчиво жуя свою жвачку, пока они шли к соседнему дому. - Она просто не помнит этого.

- Похоже на то.

- Если хочешь знать мое мнение, это слишком неубедительное и уж очень удобное оправдание.

Рид хотел поспорить, но не смог. Дело было не в том, что он не хотел снова нарваться на Морисетт в дурном настроении. Это случалось ежедневно и было частью работы с ней. Но он не мог поспорить с ее логикой. Не тогда, когда она отражает его собственные мысли.

Они прошли через железные ворота, которые вели к парадной двери дома Бандо. Полицейская желтая лента была сорвана, и перед гаражом был припаркован серебристый «ягуар».

- Кто-то дома, - заметила Морисетт на полпути по дорожке к дому, когда парадная дверь распахнулась настежь.

Наоми Крисмэн сбежала вниз по ступенькам, волосы развивались вокруг скульптурно вылепленного, обеспокоенного лица, а юбка платья с запахом раскрывалась при каждом ее широком шаге. Она чуть не налетела на Морисетт на всей скорости.

- Ох, - она резко остановилась. - Простите, я не видела вас... - Выражение ее лица мгновенно изменилось, когда она узнала в них копов. Раздражение прочертило линии на лбу и свело вместе ее красиво изогнутые брови. - Детектив Рид. - Она склонила голову и поправила ремешок своей сумочки, явно пытаясь взять себя в руки. - Могу ли я что-то для вас сделать?

- Просто ответьте на еще несколько вопросов

- Я думала, что мы уже прошли через это.

- Просто перепроверяем некоторые факты. - Когда медленно движущаяся машина притормозила на узкой улочке перед домом, Рид сверкнул обезоруживающей улыбкой. - Мы можем поговорить внутри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саванна

Ночь накануне
Ночь накануне

Аннотация: Кейтлин Монтгомери Бандо просыпается однажды утром в Саванне с пульсирующей головной болью вся покрытая кровью. Новость о зверском убийстве ее мужа, с которым они жили раздельно, жестокой насмешкой отдается в ушах. Теперь полиции нужны ответы, а Кейтлин понимает, что у нее ни одного нет… Единственный человек, которому Кэйтлин может доверять – ее нелюдимая сестра-близнец Келли. Только Келли известно всё о несчастьях, которым подверглась семья Монтгомери… о повторяющихся провалах в памяти… о старом доме на плантации с его темными тайнами и запутанной ложью… и грехах, которые преследуют Кейтлин в ужасных обрывочных воспоминаниях. Но сейчас, когда поддержка сестры нужна ей больше всего, она обнаруживает, что Келли советует ей не говорить ни слова… особенно новому привлекательному городскому психологу Адаму Ханту… Решившись освободить все темные закоулки своего сознания, Кейтлин начинает доверять Адаму, мужчине, который, похоже, держит в руках ключи к ее прошлому и будущему. По мере того, как они работают вместе, испытываемое ею отчаяние от каждого нового провала в памяти уступает дорогу леденящему ужасу, когда правда постепенно начинает всплывать на поверхность, кусочек за отколотым кусочком… выявляя шокирующее открытие, более смертельное, чем можно было себе представить…   Перевод: Black SuNRise, kira in love, KattyK, Паутинка, na, Lin Lynx, Синчул, Nataly NN, Таташа, Catrina, Офелия, Mad Russian Бета-ридинг: Оксана-Ксю Вычитка: Black SuNRise

Лиза Джексон , Лайза (Лиза) Джексон , Дамский клуб Сайт

Остросюжетные любовные романы / Романы
Завтра утром
Завтра утром

«Бобби больно ударилась обо что-то, но не смогла пошевелить руками… Ее втиснули в какое-то маленькое помещение, на неудобную кровать… нет, даже не на кровать, а на что-то губчатое и вязкое, притом в спину впиваются жесткие штуковины. И еще этот жуткий, гнилостный запах… Страх, холодный как смерть, затопил ее отупевший мозг. Ее заперли в каком-то тесном ящике.И тут она поняла. С тошнотворной ясностью. Она в гробу!..»Найдено тело заживо похороненной женщины. Для журналистки Никки Жилетт это жуткое событие — лишь возможность сбежать из захолустья и прославиться. Она дает убийце прозвище Гробокопатель и пытается сама вести расследование. Полиция обнаруживает труп за трупом, и Никки начинает осознавать, что в происходящем есть нечто знакомое. Серийный убийца втягивает ее в свою извращенную игру, но она даже не догадывается, как близка — как убийственно близка — к истине…Зловещий триллер Лайзы Джексон «Завтра утром» — впервые на русском языке. В лучших традициях Альфреда Хичкока и «Молчания ягнят».

Лиза Джексон , Лайза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги