Читаем Наследие войны полностью

- А, это возвращает нас к теме красивых женщин. Он открыл стеклянную дверь и снял винтовку с крепления. - Это "Холланд энд Холланд Ройал" 470-го калибра, Нитро-экспресс, пятидесяти лет от роду, но все еще такое же хорошее охотничье ружье, как и любое другое на планете. Он наклонил винтовку, чтобы показать Герхарду золотую овальную инкрустацию на конце приклада. - Видишь эти инициалы" ПО"? Они означают - Патрик О'Хирна. Он занимался выращиванием кофе в горах Нгонг. Он был убит львом, бедный нищий, оставив очень красивую, очень одинокую вдову по имени Верити. Я познакомился с ней, когда был глупым, своевольным, похотливым молодым субалтерном девятнадцати лет, и, благослови ее Господь, она дала мне столь необходимое образование в искусстве ублажать женщину. Они, конечно, выгнали ее из города ...


- Кто это сделал?


- Обычная банда лицемеров и хулиганов. Была одна особенно неприятная работа, майор по имени Снелл. У него была жена, которую он заслуживал, изможденная старая мегера, и я всегда считал, что он завидовал мне за то, что я преуспел с Верити там, где он этого не сделал. Он отомстил мне, отдав под трибунал за дезертирство. Могу добавить, что это совершенно сфабрикованное обвинение. Как бы то ни было, я был в своей комнате, чертовски жалея себя, когда это ружье появилось, как гром среди ясного неба, в очень хорошем, но сильно использованном футляре. Внутри была записка от Верити, свидетельствующая о получении от меня 25 фунтов за покупку ружья. Конечно, я никогда не платил ей ни пенни, я никогда в жизни не видел эту чертову штуку до того дня. Это был ее прощальный подарок.


Леон поднял ружье и вскинул его на правое плечо с раскованной, непринужденной грацией, которая делала его похожим на мужчину вдвое моложе его.


- Бах! - сказал он, целясь в воображаемую мишень. - Можно сказать, этот 470-й калибр сделал мне состояние, - сказал он, опуская ружье. - Без него я бы никогда не начал свой охотничий бизнес.


- Ты скучаешь по нему?


- Я скучаю по молодости. Боже, каково это - быть подтянутым, сильным, с таким количеством энергии. Я скучаю по невинности всего этого. В те дни Африка была еще более дикой. Человек чувствовал себя свободным, как птица. Я думаю, что именно война – я имею в виду первое шоу – все изменила для меня. Я видел довольно ожесточенные бои, преследовавшие фон Леттов-Форбека и его войска по всей Восточной Африке. Ты же знаешь, что такое война, ты не можешь не видеть, как живот полон смерти. А потом Кения, казалось, привлекала всех бездельников, авантюристов и жуликов, которых мог предложить Блайти. Мне повезло, что у меня достаточно земли, чтобы никто из них не приближался ко мне.


- Лусима - это собственный, личный мир. Мне это нравится, - сказал Герхард. - Но я знаю, что ты имеешь в виду, говоря о войне. Я сбил более ста вражеских самолетов. Для меня этого было достаточно. Я не стрелял из оружия со времени моего последнего полета.


- Надеюсь, ты возьмешь его с собой, когда будешь в лесу? Никогда не знаешь, когда поблизости может оказаться опасное животное. Посмотри на бедного Пэдди О'Хирна.


- Да, но мне еще не приходилось им пользоваться. Я бы сделал это, чтобы защитить себя и, конечно же, защитить свою семью. Я просто не умею стрелять из спортивного интереса.


- Ну, это твоя прерогатива, - сказал Леон. - Я придерживаюсь несколько иной точки зрения. Суровость войны заставила меня оценить благородство охоты. Это самая древняя битва из всех, человек против зверя. В этом есть чистота, если вы спросите меня, даже благородство. Имей в виду, я не могу целыми днями бродить по стране в погоне за львом или слоном, как раньше. Меня подстрелили твои приятели из люфтваффе, когда они потопили "Звезду Хартума", - Леон сделал глоток бренди, который подлил немного огня в его живот. - Чертовы Стуки! - прошипел он. - Черт возьми, я чуть не потерял правую ногу. Один самодовольный какой-то даже пролетел мимо нас, когда мы сидели в спасательной шлюпке, просто чтобы хорошенько позлорадствовать.


Герхард гадал, настанет ли когда-нибудь день, когда он сможет признаться, что он и был "самодовольным каким-то", и он пролетел над спасательной шлюпкой не для того, чтобы позлорадствовать, а чтобы увидеть Шафран.


- Для человека, который уже не тот охотник, каким был когда-то, ты неплохо справляешься с оружием, - сказал он.


- Это связано с управлением ста тысячами акров природного заповедника, - ответил Леон. Мои ребята должны быть вооружены, если они в лесу с полудюжиной туристов. Наша стандартная винтовка здесь - Винчестер 70, патронник для патронов Холланд и Холланд Магнум 300 калибра, хотя у меня есть пара двуствольных винтовок H&H.


– И Шафран тоже-я видел, как она стреляла из одной из этих винтовок.


- У этой девчонки всегда был ястребиный глаз, - сказал Леон с гордостью любящего отца. - Он усмехнулся и добавил: - Даже если я не подведу ее в оружейной, а?


- А дробовики?


- Это для охоты на уток на наших озерах. У меня есть полдюжины 12-лунок различных марок.’


- Мне жаль человека, который попытается напасть на тебя здесь, это точно.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги