Читаем Мать ученья полностью

Глубоко под Сиорией бушевало сражение. Крохотная армия Аланика, усиленная наемниками, големами Зориана и остатками орды монстров, глубоко врубилась в смешавшиеся порядки ибасанцев. Но и сами захватчики отнюдь не смирились с поражением. Потеряв весь старший командный состав усилиями Зака и Зориана, понеся тяжелые потери, столкнувшись с совершенно неожиданным противником — они все равно ожесточенно отстаивали свои позиции. Младшие командиры сумели организовать оставшиеся на местах силы и прикладывали усилия для их координации. Огромные боевые големы врывались в формирующиеся оборонительные порядки ибасанцев — но сталкивались с ревущими ордами боевых троллей. Аранеа направляли уцелевших монстров в самоубийственные атаки — но боевые звери захватчиков действовали столь же самоубийственно. Зак и Зориан, плюс пара лучших стрелков из отряда Аланика убивали всех эффективных командиров — но на их место тут же вставали новые.

Симулакрум Зориана стоял в центре лагеря, рядом с вратами — куда Ксвим и Аланик подошли еще в начале штурма. Увы, охрана успела деактивировать врата — еще одно отступление от плана. Даже одержи они победу — выключенные врата — куда менее ценный объект для исследования, чем действующие.

— Нам следовало собрать больше монстров, — неожиданно сказал стоявший рядом Аланик, обозревая битву. — И вообще больше сил, но не думаю, что нам бы удалось набрать больше людей. Мы неплохо держимся, учитывая разницу в численности, но этого недостаточно. Нас просто слишком мало по сравнению с ибасанцами.

— Мы опасались, что, приведя слишком много монстров, подтолкнем их немедленно вызвать Кватач-Ичла, — заметил симулакрум. — Хотя, учитывая, как успешно они обороняются — мне тоже кажется, что следовало привести больше.

— Кстати говоря, удалось ли Заку и Зориану уничтожить всех командиров, прежде чем те сообщили Кватач-Ичлу? — спросил Ксвим.

Симулакрум тут же связался с оригиналом и задал ему тот же вопрос. Десять секунд спустя повернулся к Ксвиму:

— Вряд ли, — двойник покачал головой. — Они долго не могли найти двух последних. Сейчас те мертвы, но у них было более чем достаточно времени оценить ситуацию и запросить помощь.

Ксвим помолчал, задумчиво глядя на погасшие врата.

— Нам не следовало так быстро отрезать их от врат, — наконец сказал он. — Лучше было оставить им путь отступления. Думаю, они бы предпочли отойти в поместье некроманта, а не биться до последнего.

— Или они могли вызвать нежить Судомира себе на помощь, — пожал плечами симулакрум.

— Анализировать допущенные ошибки будем потом, — твердо сказал Аланик. — Сейчас нам нужны решения. Как будем спасать положение?

— Может, просто отступить? — поинтересовался Ксвим. — Даже если мы возьмем лагерь, это потребует многих часов и многих жизней. К тому же, лич может в любой момент вернуться и склонить весы в пользу ибасанцев.

Аланику предложение явно не понравилось, но он молчал.

— Я тут подумал, — сказал наконец симулакрум. — Почему бы нам не оторвать стабилизирующую раму от земли — с пьедесталом и прочим — и не забрать ее на поверхность для изучения? В смысле — лагерь нам нужен был, потому что действующие врата не перенести на другое место. Но у нас нет действующих врат, только мертвая рама. Что мешает просто забрать ее и уйти?

Ксвим и Аланик удивленно посмотрели на него.

— Что? — защищаясь, сказал симулакрум. — Не самая плохая идея!

— Действительно, — согласился Аланик. — Я просто удивлен, что это предложил ты. Иногда забываю, что симулакрум — не просто продолжение Зориана, и может сам принимать решения.

— Аналогично, — поддержал его Ксвим.

Симулакрум поморщился. Тупые люди из мяса с их предрассудками.

Вскоре Ксвим и Аланик скомандовали войскам слегка сдать назад и принялись отделять конструкцию рамы от основания, стараясь не повредить ничего важного. Оказалось, что пьедестал крепится в камне чем-то вроде корней, так что пришлось вырезать изрядный кусок скалы.

Но нет ничего невозможного — вскоре вся структура поднялась в воздух и медленно поплыла к выходу из пещеры.

При виде этого ибасанцы словно впали в неистовство. Кажется, им совсем не хотелось отдавать стабилизационную раму эльдемарцам. Ритм боя изменился — вместо того, чтобы тянуть время и беречь бойцов, захватчики ринулись напролом, стремясь любой ценой вернуть похищенное. Солдаты Аланика ушли в глухую оборону, с той же яростью стремясь не допустить ибасанцев к вратам.

Вскоре стало еще хуже — отчаявшись вернуть врата, захватчики решили уничтожить их.

— Что их так раззадорило? — проорал Зак, создавая толстый радужный барьер между рамой и наступающими ибасанцами.

Как раз вовремя. Стоило барьеру стабилизироваться — в него врезались три заклятья — искрящая энергией синяя магическая пика, анимированный змей из зеленого огня и большой белый шар, вокруг которого кружились малые красные сферы. Щит мигнул, меняя цвета — на миг казалось, что он выдержит — но вражеские заклятья испустили некий импульс, и барьер развеялся разноцветным дымом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы