Читаем Мать ученья полностью

Последней мыслью было что ему действительно следовало сразу предупредить, что он всего лишь симулакрум…


В итоге они все же сумели вынести стабилизирующую раму врат в целости и сохранности. Безумные атаки ибасанцев со временем стихли, уцелевшие захватчики отошли к лагерю, позволив им уйти. Но и собранный Алаником и Зорианом отряд дорого заплатил за свой успех, потеряв почти половину бойцов.

Время покажет, смогут ли созванные Ксвимом исследователи узнать что-нибудь ценное из захваченной рамы.

Как они и подозревали, вскоре после их отхода явился Кватач-Ичл. Зак и Зориан несколько дней были на взводе, ожидая преждевременного начала вторжения — как тогда, когда Зориан натравил эльдемарские войска на поместье Яску… Но, против ожиданий, вышло наоборот — оставшиеся силы ибасанцев начали покидать окрестности Сиории.

Похоже, вторжение отменялось.

Глава 71. Тени прошлого

По завершению штурма, когда стало очевидно, что в ближайшее время вторжение им не угрожает, Зориан занялся каналом связи с Косом. Перед боем он развеял своего двойника на южном континенте, так что придется второй раз за цикл положиться на Дэймена. Не особо приятно, но решает многие проблемы.

Он не ожидал особых проблем, и в принципе, не ошибся. Пространственные врата открылись без сучка без задоринки. Вот только… они открылись в усадьбе Тараматула, а не в джунглях, как договаривались. Дэймен встречал их в укрытом мощными щитами портальном зале — и по сторонам от него молча стояли с дюжину Тараматула.

Зориан, шедший первым, остановился в изумлении — и в него тут же врезался шедший следом Зак. Хорошо хоть, не упали — было бы совсем неловко.

— Эй, ты чего… О, — Зак огляделся по сторонам. — Не ожидал такого пышного приема.

Зориан, не поддержав шутку, сердито уставился на брата:

— Дэймен, чем, черт возьми, ты вообще думал?!

В защиту поморщившегося Дэймена — у него и правда был виноватый вид.

— Извини, — он успокаивающе поднял руки. — У меня не было особого выбора, понимаешь? Я не могу покинуть поместье Тараматула, и не открывать же врата в доме без их согласия. Или так, или вообще никак.

Зак и Зориан помолчали, усваивая озвученное.

— А почему ты не можешь покинуть поместье? — наконец спросил Зак. — Тебя удерживают силой, или что?

— Все куда сложнее, — с тяжелым вздохом сказал Дэймен. — Давайте пройдем куда-нибудь, где можно поговорить.

И прежде, чем парни успели ответить — в разговор вмешалась одна из Тараматула. Уланна, та самая, что встречала их в первый раз.

— Я знаю подходящее место, — сказала она. — Семье нашего положения было бы стыдно не иметь комнаты для переговоров. Погодите минутку, я распоряжусь, чтобы все подготовили — и пойдем.

Зориан задумчиво посмотрел на Уланну. Могло показаться, что она просто играет роль гостеприимной хозяйки, но подтекст был достаточно очевиден: дело касается и Тараматула, и они хотят участвовать в обсуждении.

Она прямо встретила его взгляд, подняла бровь, словно провоцируя возразить. Он не стал.

— Хорошо, — просто сказал он. — Мы с Заком как раз успеем погасить врата.

Зориан понятия не имел, что Дэймен рассказал Тараматула. Лишь бы тот не разболтал, что проход ведет на другой континент — так что врата следует деактивировать немедленно, пока хозяева сами не догадались.

Занимаясь вместе с Заком вратами, он краем уха слышал, как Уланна говорит с другими Тараматула. Зориан все еще очень слабо понимал местное наречие и понял лишь, что она распорядилась подготовить еду и напитки. Ни то, ни другое его не интересовало, но вмешиваться было бы невежливо.

Вскоре их провели в небольшую, но богато обставленную комнату. Всех пятерых — Уланну, Дэймена, Ориссу, Зака и Зориана. Несмотря на присутствие Уланны и Ориссы, говорил Дэймен. Выходило, что кто-то из его группы не удержал язык за зубами, и новость об их находке разнеслась по округе. Буквально через несколько часов каждая собака в Косе хотела побеседовать с Дэйменом и договориться о продаже сферы.

Застигнутые врасплох наплывом покупателей и сознавая, что далеко не все из них спокойно примут отказ, группа Дэймена отступила в усадьбу Тараматула и заперлась там.

— Они не рискуют связываться с Тараматула, так что здесь мы в безопасности, — заключил Дэймен. — Но стоит нам сделать шаг наружу, тут же набросятся десятки группировок. Они знают, что мы здесь. Усадьба под плотным наблюдением, все, происходящее здесь, отслеживается. Так что я просто не мог открыть врата в другом месте.

— Может, я просто туплю, но почему бы Тараматула просто не велеть им убраться? Разве вы — не ведущая сила в регионе?

— Боюсь, это не так просто, — сказала Уланна. — В дело вовлечено слишком много влиятельных группировок, многие из которых не входят в нашу зону влияния. Да, они не рискуют связываться с нами — но верно и обратное. Ситуация очень щекотливая, нужно действовать осторожно. Но не сомневайтесь, придет время, и мы все это им еще припомним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы