Читаем Книга 1 полностью

* * *

Вот главный вход, но только, вот,Упрашивать — я лучше сдохну.Хожу я через черный ход,А выходить стараюсь в окна.Не вгоняю я в гроб никого,Но вчера меня тепленького,Хоть бываю и хуже я сам,Оскорбили до ужаса.И плюнув в пьяное мурло,И обвязав лицо портьеройЯ вышел прямо сквозь стеклоВ объятья к милиционеру.И меня окровавленного,Всенародно прославленногоПрям как был я в амбицииДовели до милиции.И кулаками покарав,И попинав меня ногамиМне присудили крупный штрафЗа то, что я нахулиганил.А потом перевязанному,Несправедливо наказанномуЭти добрые мальчикиДали спать на диванчике.Проснулся я — еще темно,Успел поспать и отдохнуть я.Я встал и, как всегда, — в окно,А на окне стальные прутья.И меня патентованного,Ко всему подготовленногоЭти прутья печальныеВвергли в бездну отчаянья.А рано утром, верь не верь,Я встал, от слабости шатаясь,И вышел в дверь, я вышел в дверь…С тех пор в себе я сомневаюсь.В мире тишь и безветрие,Тишина и симметрия,На душе моей гадостно,И живу я безрадостно.


* * *

В тот вечер я не пил не пел,Я на нее вовсю глядел,Как смотрят дети, как смотрят дети,Но тот, кто раньше с нею был,Сказал мне, чтоб я уходил,Сказал мне, чтоб я уходил,Что мне не светит.И тот, кто раньше с нею был,Он мне грубил, он мне грозил,А я все помню, я был не пьяный.Когда ж я уходить решил,Она сказала: „Не спеши.”Она сказала: „Не спеши.Ведь слишком рано“.Но тот, кто раньше с нею был,Меня, как видно, не забылИ как-то в осеньИ как-то в осеньИду с дружком, гляжу — стоят.Они стояли молча в рядОни стояли молча в рядИх было восемь.Со мною нож. Решил я: „Что ж.Меня так просто не возьмешь.Держитесь, гады!Держитесь, гады!“К чему задаром пропадать?Ударил первым я тогдаУдарил первым я тогда,Так было надо.Но тот, кто раньше с нею был,Он эту кашу заварилВполне серьезно,Вполне серьезно.Мне кто-то на плечи повис,Валюха крикнул: „Берегись!“Валюха крикнул: „Берегись!“,Но было поздно.За восемь бед один ответ.В тюрьме есть тоже лазарет.Я там валялся,Я там валялся.Врач резал вдоль и поперек.Он мне сказал: „Держись, браток!“Он мне сказал: „Держись, браток!“И я держался.Разлука мигом пронеслась,Она меня не дождалась,Но я прощаю, ее прощаю.Ее, как водится, простилТого ж, кто раньше с нею был,Того ж, кто раньше с нею был,Я не прощаю!Ее, конечно, я простил,Того ж, кто раньше с нею был,Того ж, кто раньше с нею был,Я повстречаю!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия