Читаем Хищные птицы полностью

Всех этих торговцев привлекли в Занзибар богатства Африки, золото Софалы, арабская камедь, слоновая кость и бесконечное количество товара на рынке рабов. В каждый торговый сезон на продажу выставлялось не меньше семи тысяч мужчин, женщин и детей, когда попутные ветра пригоняли сюда корабли из-за мыса Доброй Надежды и со всего обширного бассейна Индийского океана.

В знак вежливости Хэл приспустил флаги перед крепостью, потом повел «Золотую ветвь» к причалам под малыми парусами. По его приказу в чистую воду упал якорь, последние паруса были быстро спущены и свернуты ловкими помощниками Эболи.

Почти сразу же корабль окружил целый флот небольших лодок, с которых торговцы предлагали все что угодно — от свежих фруктов и воды до маленьких мальчиков. Этих малышей хозяева заставляли нагибаться, повернувшись попками к кораблю, и задирать балахоны, соблазняя маленькими темными ягодицами матросов, стоявших у поручней «Золотой ветви».

— Такой хорошенький сладкий мальчик, — напевали торговцы на пиджин-инглише, ломаном английском. — Сладкий, как зрелый манго!

— Мистер Тайлер, спускай шлюпку! — приказал Хэл. — Я сойду на берег. С собой возьму Алтуду, мастера Дэниела и десяток твоих лучших людей.

Они прошли на веслах к каменным ступеням причала под стенами крепости, и Большой Дэниел первым ступил на сушу, пробиваясь сквозь толпу торговцев, затопивших весь берег со своими товарами. Во время последнего визита сюда он сопровождал сэра Фрэнсиса и потому показывал дорогу. Его матросы образовали фалангу вокруг Хэла и зашагали по узким улочкам.

Они шли мимо восточных базаров, где предлагались на продажу самые разные товары. Торговцы и моряки с других судов, стоявших в заливе, рылись в грудах слоновьих клыков, душистой аравийской камеди, перебирали связки страусиных перьев и рогов носорогов. Они торговались из-за ковров из Маската и игл дикобраза, из-за золотого песка из Софалы и рек Центральной Африки. Работорговцы выводили напоказ цепочки человеческих существ, чтобы потенциальные покупатели могли осмотреть их зубы, пощупать мускулы мужчин, поднять юбки молодых женщин и рассмотреть их главные достоинства…

Из этого мира коммерции Большой Дэниел повел всех в ту часть города, где здания, стоявшие по обе стороны улочек, почти касались друг друга наверху и закрывали весь дневной свет. По открытым сточным канавам, уходившим к заливу, текли отходы, распространяя вокруг удушающую вонь.

Дэниел внезапно остановился перед большой арочной дверью красного дерева, украшенной затейливой исламской резьбой и обитой железными полосами, и дернул толстую веревку звонка.

Через несколько минут они услышали, как внутри отодвигаются засовы, и огромная дверь со скрипом отворилась. С полдюжины маленьких темных лиц уставились на моряков — это были мальчики и девочки смешанной крови, от пяти до десяти лет.

— Здравствуйте! Здравствуйте! — защебетали дети по-английски с причудливым акцентом. — Да благословит вас милостивый Аллах, английский милорд! Пусть ваши дни будут золотыми и благоухают жасмином!

Маленькая девочка взяла Хэла за руку и повела во внутренний двор. В его центре тихо журчал фонтан, воздух наполняли запахи цветов красного жасмина и желтого тамаринда.

С груды ковров поднялась высокая фигура в развевающихся белых одеждах и с золотым арабским обручем на голове.

— Воистину я добавляю еще тысячу приветствий к приветствию моих детей, мой добрый капитан, и пусть Аллах осыплет тебя богатством и благословениями! — заговорил хозяин дома уже с другим акцентом, знакомым, йоркширским. — Я видел, как твой корабль встал на якорь в заливе, и знал, что вскоре ты придешь ко мне.

Он хлопнул в ладоши, и из глубины дома появилась процессия рабов с подносами; они принесли разноцветные стаканы с шербетом и кокосовым молоком и маленькие чаши с засахаренными фруктами и жареными орехами.

Консул отправил Большого Дэниела и матросов в заднюю, служебную часть дома.

— Им там подадут освежающее, — сообщил он.

Хэл бросил на Большого Дэниела многозначительный взгляд, и боцман его понял. В этом мусульманском доме не могло быть спиртного, но могли быть женщины, и морякам предстояло защищаться от самих себя.

Алтуду Хэл оставил при себе. Он мог понадобиться для подписи документов или ведения записей.

Консул отвел их в закрытую часть двора.

— А теперь позвольте представиться. Я Уильям Грей, консул его величества в султанате Занзибар.

— Генри Кортни к вашим услугам, сэр.

— Я знал сэра Фрэнсиса Кортни. Вы, случайно, не родня?

— Это мой отец, сэр.

— А! Благородный человек. Прошу, передайте ему мое уважение, когда встретитесь.

— К сожалению, он был убит на голландской войне.

— Мои соболезнования, сэр Генри. Прошу, садитесь.

Груда прекрасных шелковых ковров послужила Хэлу сиденьем. Консул устроился напротив него. И тут же раб принес Грею кальян.

— Трубочка бханга — наилучшее лекарство от расстройств пищеварения и малярии, бича здешних мест. Желаете присоединиться, сэр?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги