Читаем Ido-English Dictionary полностью

ret-o: net, mesh: object formed by threads or lines interlaced, network; (anat.) plexus (of nerves etc.); (geom.) chain (of triangles); (arch.) tracery (of windows); -ala, -atra: reticular; haro- -o: hair-net. — eFIS

retabl-o:(arch.) reredos, altar screen. — FS

reten-ar:(tr.) to retain, keep, withhold, keep back, detain (cf. ditenar); (arith.) to carry; -ar su: to restrain, check oneself (per, de); -(ad)o: retaining, retention; -ajo: anything retained; -eso: (state of ) retention; -iva, -ema: retentive. Ex.: Me deziras retenar la pekunio quan me pruntis. On ne povas retenar amo per koakto. Retenar sua lakrimi. Retenar lojio en teatro. Retenar memore ulo, od, retenar en memoro ulo. Retenar ulu en karcero. (arith.) Pozar sep e retenar du. Reteniva memoro. — EFIS

retiari-o:(Rom. antiq.) retiarius, net-fighter. — EFIS

retikul-o*: reticle (of a telescope).

retin-o:(anat.) retina (of the eye). — DEFIRS

retor-o:(antiq.) rhetor, rhetorician, (orator); -acho: one who speaks elegantly but uselessly, word-spinner. — DEFIS

retorik-o: rhetoric; -isto: rhetorician, one skilled in rhetoric. — DEFIRS

retort-o:(chem.) retort. — DEIRS

retrakt-ar:(tr., lit. and fig.) to retract, withdraw, draw back; -amendo: forfeit. Ex.: La limako retraktas sua korni. Retraktar sua promiso, sua erori. — EFIS

retret-ar:(intr., milit., rel., and gen.) to retire, retreat, seclude, draw off, draw back (from active work, duty, the world); -o: retreat, retiring, retirement; (milit.) tattoo, taps; -o-pensiono: retirement pension; -eyo religi-ala: religious retreat (place); son-igar la -o: to sound the retreat, tattoo, taps; (hunt.) to call off the hounds; -oficiro: retired or «half-pay» officer. V. exp.: vid. abandonar. — DEFIRS

retr-o:(adv.) backwards. — L

retro-ag-ar:(intr.) to retroact; -ago: retroaction; -ag-iva: retroactive.

retro-ced-ar:(tr.) to give, cede back again, return, restore.

retro-dukt-ar:(tr.) to lead back.

retro-flu-ar:(intr.) to flow back, ebb.

retro-irar, -marchar:(intr.) to go back, to retrograde, fall back (as of troops), retreat, to back (of carriages); (cf. retretar, regresar); -ir-igar, -iro: retrogression.

retro-jet-ar:(tr.) to throw back, reject.

retro-spekt-ar:(intr.) to look back; -anta, -iva: retrospective.

retro-tir-ar:(tr.) to draw back; -ebla, -iva: retractile.

retush-ar:(tr.) to retouch, touch up (a picture, etc.). — DEFIRS

reumatism-o:(med.) rheumatism; -ala: rheumatic: relating to r.: -ika, -iko: rheumatic (person). — DEFIRS

rev-ar:(intr.) to day-dream, muse: to see or fancy as if in a dream; (cf. son-jar); -(ad)o: reverie, musing; -ajo: a fancy; -acho: vain fancy, conceit; -ema, -ach-ema: dreamy. Ex.: Il revis pri la povreso e grandeso di Roma. Me klozas mea okuli e revas pri feliceso. Ulfoye me vere meditas, ulfoye nur revas. La projeto esas nur revo (od, revacho). — eF

revanch-ar:(intr., in good or bad sense) to retaliate, give like for like, get even, requite (su, pri ulu, kontre ulu); to avenge, revenge, take one’s revenge (in return for an injury); (cf. venjar, reprezalar); -o: retaliation, revenge, avenging. Def.: Retrodonar similajo a similajo, sive bona o mala, ma ofte en mala senco. V. exp.: Revanchar dicesas pri ulu, qua esas vinkata (en milito, konkurso o ludo) e qua inverse vinkas sua vinkinto. Revancho nule implikas ideo di venjo nek sentimento di rankoro, ma admaxime satisfaco propramo. En ludo, jentila ludero, qua vinkis, (ganis), ofras a sua partenero la revancho, o plu exakte la posibleso revanchar; nam ica povas vinkesar en la du foyi; VI-143. — DEFI

revel-ar:(tr., also theol.) to reveal; (photog.) to develop; -(ad)o, -uro: revelation; -ajo: that which is revealed; -anto, -ero: revealer; -ilo: (photog.) developing bath. Def.: Konocigar ulo da ulu, quo esis olim nekonocata, sekreta o celita. Ex.: Revelar la statala sekretaji. Revelar lua komplico. La latenta imajo esas revelata sur la klishuro. La revelado di Santa Ioannes. — EFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука