Читаем Ido-English Dictionary полностью

repartis-ar:(tr.) to divide into due proportion, portion out, distribute (ulo inter uli); -(ad)o: apportionment, repartition; -anto, -ero, -isto: distributer. Def.: Dividar segun proporciono oportuna o yusta; VI-79. V. exp.: Se publika prunto esas suskriptita dekople, on repartisas ol inter la suskriptinti en la proporciono di 1/10, t.e. on atribuas a singlu 1/10 de la sumo, quan lu suskriptas. Simile on repartisas kargajo inter plura porteri o porto-bestii, inter la axi di veturo o vagono, e.c.; VI-79; kp. disdonar, distributar. — DeFIRS

repast-ar:(intr.) to take one’s meal, have a meal (che, kun); -o: meal, repast; (ship’s) mess; -etar: to lunch; -eto: luncheon, light repast. Def.: Manjar ye fixa horo, apud tablo (generale kune); II-74. Ex.: Li repastis che me. La repast-horo. Il manjas quar repasti omnadie. — EFI

repent-ar:(tr., intr.) to repent, rue, feel contrition; sen- -a: impenitent. Def.: Havar reala regreto. Ex.: Il repentas sua kulpi. Me igos il repentar to. — EFIS

reper-ar:(tr.) to put a guiding mark on; -ilo, -punto: guidemark (as made on a piece of machinery so as to assemble easily and accurately; mark on a wall, a measuring-rod, on the ground, in order to indicate alignment, a level, a height, etc. — F

reperkut-ar:(tr.) to repercuss: to drive or beat back; (of sound) to reverberate; -ado di l’ondi: surf; -o: repercussion, reverberation, rebound (cf. ri-salto). Def.: Reperkuto: l’ago di korpo shokata, qua shokas sua-vice altra; IV-138. Ex.: Reperkuto di (pafita) kanono. — EFIS

repertori-o: a table, index, register by which things can be readily located; (theat.) repertoire; stock-pieces, -plays; alfabet-ala, -o: alphabetical index. — DeFIRS

repet-ar:(tr.) to repeat: reiterate, tell or say again (what has been told before or what another has said); -achar: to repeat tediously. V. exp.: On repetas nur paroli; on iteras omna-speca ago; II-80. — DEFIRS

replet-a:(of living beings) chubby, plump, stout, firm-fleshed, replete (from food); -eso: plumpness; -eskar: to become plump, chubby; (cf. korpulenta, obeza, grasa, plena, ronda). Def.: Qua havas formi ronda e karno ferma, do la pelo kelke tensita. (Lu povas tote ne esar korpulenta, ex. infanto. La repleteso esas signo di saneso); VI-601. — eFS

replik-ar:(tr., intr.) to rejoin, retort: to answer to a reply; -o: answer, reply: (jur.) replication: the reply of the plaintiff to the defendant’s plea; rejoinder: the defendant’s answer to the plaintiff’s replication; -o: (quika, rapida): repartee, retort. V. exp.: Replikar ne esas simple respondar, ma respondar a respondo. En la teknikal terminaro di la diskutado, on nomizas dupliko, tripliko . . . la duesma, triesma repliko; II-520. — DeFIRS

report-ar:(intr., stock exchange) to allow a contango; -o: contango, premium or interest paid by a buyer to a seller to be allowed to defer payment until a future settlement; cf. VI-603, VII-354. Ant.: diporto. — DFIR

repoz-ar:(intr.) to rest (repose); (cf. dormar, jacar, apogar, haltar); -igar: to (cause to) rest; -o: rest, respite, reposing; (cf. intervalo); -o-dio: day of rest; -anta: resting; -eyo: resting place; -altaro: (fig.) temporary altar (in the street). Ex.: Lua korpo repozas sub la stono. Il ne dormas, il ne nur repozas. Il repozigas sua kapo sur kuseno. Havar repozo di koncienco. — EFIS

repres-ar:(tr.) to repress, check, restrain, put down, suppress (a revolt, abuses, pride, one’s desires, etc.); -o: repression, coercion; -iva: repressive. Def.: Haltigar l’efekto, la progreso di ulo. — EFIRS

reprezel-ar:(intr.) to retaliate, to make reprisals (kontre); (fig.) to give tit for tat; -o: reprisal, retaliation; -letri: letter of marque and reprisal. V. exp.: Reprezalar esas plu proxima a venjo kam a revancho. To konsistas (precipue en milito) facar a l’enemiko exakte la sama domajo, quan on subisis de lu. To facesas partikulare pri la agi nekorekta e kruela, qui ecesas la «yuri di la milito», exemplo masakro di nekombatanti, incendio di domi e vilaji, destrukto di monumenti, e.c. Reprezalo nule implikas revancho, nam ol facesas ofte de la vinkiti, precipue kande li vinkesas per nekorekta procedi; VI-143; kp. revanchar, venjar. — DEFIRS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука