Читаем Ido-English Dictionary полностью

resortis-ar:(intr. jur.) to be under the jurisdiction (of), belong to the department, to be the province (of), be under the cognizance; -o: (legal) jurisdiction, resort; (general) province, department, competence, power; -anta: amenable (to), dependant (on); ica afero resortisas ad al korto di Paris: this affair is cognizable in the court of Paris; to ne esas mea resortiso: that is not within my province. — DeFRS

respektar:(tr.) to respect: regard with a degree of reverence or esteem; -o: respect; -oza, -ema: respectful, deferential; -inda: respectable; -ind-eso: respectability, dignity; -ata: respected; -em-acha: obsequious; -o-signo: sign of respect; -ego: profound respect; -eg-ala, -oza: reverential; des- -o: irreverence, disrespect; sen- -a: disrespectful. Ex.: On devas respektar la oldi, la legi. — DEFIRS

respir-ar:(tr., intr.) to respire, breathe (cf. aspirar, expirar); -(ad)o: respiration, breathing; -ajo: what is respired: air, breath; -ala: respiratory; -ebla: breathable. Def.: Aspirar l’aero por regenerar la sango e lore expirar ol. — DEFIS

respond-ar:(tr., intr.) to answer, reply, respond (ulo ad ulu); -izar: to respond to (ulo); -ar en la meso: to make the responses in the mass; -anto: (co-)respondent, answerer; (cf. replikar); -ar kurajiganta paroli: to answer encouraging words; -izar kurajiganta paroli, respondar a kurajiganta paroli: to answer encouraging words, i.e. to give an answer to encouraging words. Def.: Parolar o skribar en repliko a questiono, argumento od adreso. Ex.: Quon vu respondis? Me respondis nur du vorti. Il respondis tale a mea objeciono, ma me ne replikis ad il. Respondar ulo a persono, a remarko, a letro. Respondez quik. Me expektas vua balda respondo. Respondante a vua letro, me informas vu… V. exp.: Esas regulo en Ido, ke verbo ne povas havar (mem alterne) du rekta komplementi (ex. on ne povas «instrukar infanti» ed «instruktar geometrio»). Or la verbo respondar havas necese kom direta komplimento la paroli, per qui on respondas, do ol ne povas havar kom direta komplemento la paroli, a qui on respondas. Do on devos sempre dicar: «respondar a la letro di ulu», o, «respondizar letro», t.e. donar respondo ad ol, «honorizar» ol per respondo (quale dicas la komercisti); III-30; VI-297; Talmey’s Text Book, p. 109. — EFIS

respons-ar:(intr.) to be responsible, be answerable, be accountable (pri ulu, ulo); -o: (a particular) responsibility; liability, -anta, -iva: responsible, accountable; -iv-eso: (general state of being responsible) responsibility; -anto: one who is responsible; a bondsman; asumar -o: assume responsibility (pri, di ulo); me ne responsas (od, esas responsanta) pri la kulpi di altri: I am not responsible for the faults of others. — EFIS

responsori-o:(R.C. lit.) responsory. — DEFIS

rest-ar:(intr.) to remain: to be left, to be left remaining; to stay, sojourn, tarry (N.B. not lie at rest, repose; cf. repozar); -o: rest, remaining; -ajo: that which remains: rest, remainder (of a quantity or sum); leavings, vestige, scraps (cf. reziduo); -anta: remaining; -eyo: place of sojourn. Ex.: Nulo restis de nia pekunio. Triadek hoteli restas. Il restis en Roma pos nia departo. Multi restis sur la kombat-agro. Me haltis en la urbo e restis ibe dum du monati. Me brulos to quo restas (od, la rest-ajo). V.exp.: Restar: esar dum kelka tempo en la sama loko o stando, ma ne definitive, t.e. mine kam habitar, ma pluse kam haltar; III-103. — DEFIS

restaur-ar:(tr.) to restore. Ex.: Restaurar domo, pikturo, dinastio, arto, lego. — DEFIRS

restituc-ar:(tr.) to make restitution of, refund (ulo). V.exp.: Ne simple ridonar, ma ridonar to quon on prenis o gardis sen yuro, a la legitima proprietero; IV-81. — DEFIS

restor-ar (su): to take refreshments, food; -eyo, -erio: restaurant, eating-house; -isto: dining-room keeper; -ach-eyo: cheap eating-house. — DeFIRS

restrikt-ar:(tr.) to restrict, restrain; -ar su: to limit, confine oneself (ad); -o, -uro: restriction, restraint; -anta, -iva: limiting, restraining, restrictive. Ex.: Restriktar la signifiko di vorto. Restriktar sua pasioni. Restriktar su a kozi tote necesa. Li submisis su senrestrikte a la konvenciono (t.e. sen kondicioni expresita o tacita). — DEFIRS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука