Читаем Ido-English Dictionary полностью

rid-ar:(intr.) to laugh (ye); -etar: to smile; -eto: smile, short l.; -egar: to l. much; -eskar: to burst out laughing, commence to l.; -ar kontre-vole: to l. against one’s will; -inda: laughable, comical, ridiculous; -ind-(ul)o: ridiculous person; -ind-ajo: a ridiculous thing; -ema, -iva: tendency to l., giggly, risible; -ind-eso: ridiculousness; -ind-igar: to ridicule, make (ulu) ridiculous; -achar: to snigger, giggle; -ach-etar: to titter. — FIS

ri-deb-izar: to put (su, ulu) in debt again; -eskar: to run again into debt.

ridel-o: side pole, rack or board placed on a cart to help hold the load; cart-rack. — FI

ri-don-ar:(tr.) to give back; -o: restitution.

ri-elekt-ar:(tr.) to re-elect; -ebla: re-eligible.

ri-en-ir-ar:(tr., intr.) to re-enter.

ri-en-korp-igar: to reincorporate.

ri-establis-ar:(tr.) to re-establish, reinstate (su, ulu, ulo, en, sur).

ri-exportac-ar:(tr.) to re-export.

rif-o: reef; ledge of rocks standing above the level of the water. V. exp. vid. brizanto. — DER.

ri-fac-ar:(tr.) to do (ulo) over again, remake.

ri-fald-ar:(tr.) to turn in or up, take in, make a pleat, tuck; -uro: pleat, tuck.

ri-fort-igar:(tr.)-eskar:(intr.) to (re-)strengthen.

ri-fresh-igar: to freshen; -eskar: to become refreshed.

rig-o, -aro:(nav.) rigging, tackle; -izar: to rig (a ship). — E

ri-gan-ar:(tr.) to regain, recover (sin.: ri-aquirar, ri-obtenar, ri-havar).

rigid-a:(lit. and fig.) rigid, stiff, not easily bent, not pliant; (of persons) inflexible, unyielding; -eso: stiffness, rigidity; (fig.) severity; -igar: to stiffen, render inflexible. Ex.: Fera stango esas rigida. Stacar rigida. Koldeso rigidas la fingri. Il esas rigida homo. Ant.: laxa, flex-ebla, mola. — DEFIS

rigl-o: bolt; -agar; rigle kloz-ar: (tr.) to bolt. — D

rigor-o: rigor; extreme exactness or strictness; -oza: rigorous, strict; strict (cf. severa); -isto: rigorist, a person rigid or exact to excess; -ismo: rigorism, strictness, austerity; -oza, segun rigoro: rigorously, with rigour. Ex.: La rigoro di la legi, di la reguli. Rigoroza judiciisto. Rigoroza demonstro. — DEFIS

ri-imprim-ar:(tr.) to reprint; -uro: a reprint

ri-junt-ar, -union-ar:(tr.) to join again, reunite.

ri-kapt-ar:(tr.) to recapture, retake, get hold of again.

rikoch-ar:(intr.) to ricochet, rebound. — DEFR

ri-kolok-ar:(tr., fin.) to reinvest.

ri, retro-kompr-ar: to buy again, buy back; -o: repurchase; -ebla: repurchaseable, redeemable.

ri-koncili-ar:(tr.) to reconcile (again), to conciliate (anew), make friends again.

ri-konoc-ar: to recognize, know again, indentify; -ebla: recognizable. Ex.: Rikonocar ulu per lua traiti, lua voco.

ri-konstituc-ar:(tr.) to reconstitute, reorganize.

ri-konstrukt-ar:(tr.) to reconstruct, build anew.

ri-kopi-ar:(tr.) to recopy.

ri-kustum-igar: to reaccustom (ulu); -eskar: to reaccustom, get used to again.

ri-lern-ar:(tr.) to learn (ulo) anew.

rim-o: rhyme: accord in sound of words (cf. verso); -ifar: to rhyme; -izar: to put (ulo) into rhyme. Ex.: Ica du vorti ne rimifas. — DEFIRS

ri-mariaj-ar:(tr.) to marry again; -o: a second marriage. Ex.: Nepoleon rimariajas su kun Marie-Louise.

rimbors-ar:(tr.) to reimburse, repay, refund (in money). Ex.: Pagez por me, me rimborsos a vu. — DEFIS

ri-memor-ar:(tr.) to remember again, to recollect; -o: recollection, reminiscence; -igar: to remind (ulo da ulu).

rimen-o:(leather) strap, belt; sen fina -o: endless belt; sub ventra -o: belly-band (as for horses); tir- -o: trace (of a harness); ligo- -o: tether, thong. — DR

ri-nask-ar:(intr.) to be born again; (fig.) to spring up again, to reappear; -o: new birth, revival; -igar: to regenerate.

rinforc-ar:(tr., milit.) to reinforce (a garrison, etc.); -o, -uro: reinforcement. — EFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука