Читаем Ido-English Dictionary полностью

revendik-ar:(tr., jur. and fig.) to claim (as one’s own), to demand back (ulo); -ajo: object claimed; (cf. reklamacar). Def.: Reklamacar ulo quo apartenas a me, e qua esas en la povo di altru. Ex.: Revendikar sua yuri, ulo perdita, domeno. — DEFIS

revenu-o: revenue; income. — DEF

reverber-ar:(tr., intr.) to send back, radiate (heat); -forno: reverberatory furnace. Def.: Absorbar la kaloro e retrosendar ol radiifante; V-67. — DEFIS

reverence-ar:(intr.) to make a bow, on obeisance; (of women) to courtsey (ad ulu, ulo); -o profunda: deep bow. Ex.: Kande il pasis, me reverencis ad il. Reverencar a l’altaro. — DeFIRS

revers-o: the reverse: back side of anything; -e: inside out, wrong side to; metar sua kalzi reverse, e pose metar oli averse: to put on one’s stocking wrong side outwards and afterwards put them on right side to. Def.: Dorsa latero di stofo, moneto, medalio. Specale, la parto aparanta di la reverso di frako, di redingoto, di boto, e.c.; Ant.: averso, facio. — DEFIS

reversion-ar:(intr., jur.) to revert (ad); -o: reversion (of an estate); -ebl-eso: revertibility. — EFIRS

reviz-ar:(tr.) to revise (a book, a judgement, the constitution, etc.); Def.: Emendar; ri-examinar por modifikar. — DEFIRS

revok-ar:(tr.) to revoke, repeal (an edict, privileges, a law); to recall (an ambassador); to dismiss (a clerk, officer, official). — EFIS

revolt-ar:(intr.) to rise in revolt, to rebel (kontre ulu, ulo); -o: (pr. and fig.) revolt, insurrection; -anto, -into: revolter (cf. rebelo, revolucion-ero); -igar: to cause to revolt or rebel; (fig.) to stir up, rouse. Ex.: La populo revoltis kontre sua suvereno. (fig.) La raciono revoltas kontre tala absurdeso. — DEFIRS

revolucion-ar:(tr.) to revolutionize, to change thoroughly (opinions, an art, a country; (cf. perturbar, subversar); -o: (political, social, scientific) revolution (cf. revolto, rotaco); -ala, -ema, -ana: revolutionary; -ero: revolutionist; -ano: member of a r. party. — DEFIRS

revolver-o: revolver: pistol with revolving chamber. — DEFIRS

revu-ar*:(tr.) to review, inspect, carefully examine (troops, books, one’s life, etc.); -o: review, inspection (of troops); review (magazine, book); (fig.) survey, examination. — DEFIS

revuls-ar*:(tr., med.) to allay a morbid condition by counter-irritation or the like; -o: revulsion. Def.: Lokale iritar por cesigar konjestioneso od inflameso existanta en altra parto di la korpo.

rez-a, -e: even, level (with); close to (a line, the surface); (of hair, etc.) shorn; (of a destroyed city, etc.) razed; -a-pila; -a-hara: short-haired; -a barbo: a close shaven beard; -e dil bordo: up to the brim, even with or close to the border; -e dil sulo: close to or on a level with the soil; (fig.) -a tab-ulo: a smoothed tablet, tablet without inscription, tabula rasa; facar tabula -a: (fig.) to sweep away, reject all previous notions; -igar: to cut (ulo) close to or even with a surface; to raze, level (ulo) to the ground; (nav.) to razee: cut down; to hug, keep close to (a coast); -igar hari: to cut the hair close; -igar domo: to raze a house; -igar navo: to cut down a ship; kuglo rezigis lua vizajo: a shot passed close to his face (cf. frolar); la navo rezigis la litoro: the ship hugged the coast. — eF

rezed-o:(bot.) reseda: mignonette (Reseda odorata); dyer’s weed (Reseda luteola); -ala: resedaceous. — DeFIRSL

rezerv-ar:(tr.) to reserve, save, set apart, lay by or up; -ema: (mental, moral) reserved; -em-eso: (quality) reserve; -ajo: something reserved; stock, store; -ano: (milit.) reservist. Ex.: Rezervar kelka pekunio por bezoni futura o neprevidebla. Rezervar ula yuro. Rezervo-armeo. Facar mentala rezervo. Mieno rezervema. — DEFIRS

rezid-ar:(intr.) to reside, dwell, live, abide (cf. habitar, lojar); -(ad)o: (act) residence, residing; -eyo: residence: place of abode; -anto: resident. Ex.: Il rezidas en Paris che me. Establisar rezido en ula loko. Ta domo esas lua rezideyo. — DEFIS

rezident-o*: resident: diplomatic agent; -eyo: residency; -eso: dignity, function of a resident. — DEFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука