Читаем Ido-English Dictionary полностью

pultr-o: poultry, collective name for all domestic fowls; (cf. hano); -uno: one fowl; -eyo: poultry-house, place. — E

pulul-ar:(intr.) to pullulate: gow or germinate abundantly (cf. mult-eskar; formik-umar); -(ad)o: pullulation: rapid increase, swarm. Def.: Multeskar abundege e rapide. Ex.: La pululado di mikrobi esas tre rapida. — EFIS

pulver-o: powder, any dry stuff composed of small particles, as used in guns, pharmacy (cf. polvo, pudro); -a: of powder; -oza, -atra: powdery; -igar: to reduce (ulo) to powder, to pulverize; -ig-ita: pulverized; -iz-ar: to cover with p.; -ifar: to make, produce p.; -if-erio: p.-making establishment; -magazino: p.-magazine; -uyo: p.-holder, -horn; chas- -o: p. for hunting purposes; min- -o: p. for mining, blasting; karbon- -o: coal-dust; fek- -o: dried night-soil. — DeFIS

puma-o:(zool.) puma, cougar (Felis concolor). — DEFIRS

pumic-o: pumice (-stone); -agar: (tr.) to rub (ulo) with pumice. — EIS

pump-ar:(tr.) to pump; -ilo: a pump; -isto: pumper; (fig.) fireman; aer- -ilo: air pump; incendio- -ilo: fire-engine. — DEFIS

punc-ar:(tr.) to punch: indent with pump or die; -uro: (result) stamp (as of coins, medals, etc.); -ilo: punch. V. exp.: Puncar diferas de la stampo per ke stampar esas nur imprimar sur surfaco, kontre ke puncar esas penetrar o mem borar ula korpo; II-357. — DeFIS

punch-o:(beverage) punch. — DEFIRS

puncion-ar:(tr. surg.) to puncture, tap (a tumor, etc.). — DEFIS

punis-ar:(tr.) to punish, chastise (ulu, por, per); -o: (act) punishment; -uro: penalty; -eso: punishment: state of being punished; -ala: penal; -anto, -ero: punisher, chastiser; -inda: punishable; -esar: to be punished (da, pro); -o per amendo: punishment by fine; -tasko: extra task (as at school); -laboro: hard labo(u)r; -domo: house of correction. — EFIS

puns-ar:(tr.) to pounce (a design). Def.: Kopiar desegno per pulvero, quan on pasigas tra la trui di papero perforita segun la linei di la desegno; VI-116. — EF

punt-o:(geom., astron., typo., play) point; dot; position; period; small hole (as made by a needle or awl); -izar: to dot, prick, mark (ulo) with a point; to punctuate; -iz-ado, -uro: punctuation; dotting; -izo-signo: stop; -izar le «i»: to dot the i’s; -o-komo: semi-colon (;); klamo- -o: exclamation mark (!); bi-punto: colon (:); question- -o: question mark (?); suto- -o: stitch; kontakto- -o: p. of contact; depart- -o: p. of departure; seko- -o: p. of intersection; incido- -o: p. of incidence; halto- -o: stop; vid- -o: viewpoint; morto- -o: p. of death; kardinala -o: (geog.) cardinal p.; kriz-ala -o: critical p.; repoz- -o: (mus.) pause. — DEFIRS

pup-o: poop, stern (of a ship, boat). Def.: Dopa parto di navo, di batelo; III-594. — EFIS

pupe-o: doll, puppet; ludar per -o: to play with a doll; -atra: doll-like. — DeF

pupil-o:(anat.) pupil (of eye). — DEFIRS

pupitr-o: desk for reading, writing, drawing, etc. (N.B. not pulpit; cf. katedro); muzik- -o: music-stand. — FIS

pur-a: pure (air, water, blood, wine, race, life, style, intentions, mathematics, etc.); genuine, unmingled, unalloyed; plain, mere, sheer; downright; -eso: purity, pureness; -e: purely, genuinely, merely; -igar: to make (ulo) pure, purify; -ig-anta, -ema: purifying; -ismo: (rhet.) excessive nicety, esp. in choice of words; -ista, -isto: purist(ic) (in choice of words); -sang-a: pure-blooded; -sang-ulo, -ino: thoroughbred. Def.: sen intermixuro; ne alterita, ne-viciizita, ne-koruptita. — DEFIS

pure-o: purée, a thick soup, as of vegetables, boiled and strained. — DeFIS

purg-ar:(tr. lit. and fig.) to purge (the body, soul, mind, etc.); -iva, -ivo: purgative; -ilo: a purging instrument. V. exp.: Purgar: kuracar per purgivo (quale purgar intestini); liberigar de nepurajo e stranjeraji (quale purgar metalo); liberigar de kulpi etikal, intelektala (quale purgar de prejudiko, misopiniono). — DEFIS

purgatori-o: purgatory. — DEFIS

puritan-(ul)o: a puritan; -ismo: Puritanism. — DEFIRS

purpur-o: purple (colored); -o: purple, (the colo(u)r, dye); -atra: purplish; -izar: to empurple (ulo). — DeFIRS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука