Читаем Язык птиц полностью

ВОПРОС

Возопил вопрошающий: «Помощь подай нам!Ты причастен к сокрытым, неведомым тайнам.Страхом смерти мне душу сковало в дороге,Я боюсь умереть у привала в дороге.Ужас немощью плоть мне сумел оплести, —Мне ли быть вам попутчиком в этом пути?»

ОТВЕТ

2020 И ответил Удод: «К-эй, печальник угрюмый!Сколько жить суждено тебе в мире, — подумай.Кто пришел в этот мир, все изыдут едино:В час урочный с мечом своим ждет их кончина.Все живое находит единый исход, —Мудрецы ведь познали, что смертного ждет.Только глупый не знает об этом пределе,Он — невежда в простом для понятия деле.Сколько б не жил ты — тысячу лет ли, мгновенье, —Смерть подступит— и ты не найдешь избавленья.2025 И святым не избегнуть подобных оков,И пророкам удел предначертан таков.И от этого зла упастись невозможно,Из оков его вырваться ввысь невозможно.Нет свободы в причудах и глупом соблазне,Смертный меч все равно не избавит от казни.Как ни плачь, как ни тщись избавленье найти,Все равно не отыщешь иного пути.И святым, и святошам, и шахам, и нищим —Всем назначена доля спознаться с кладбищем.2030 А от страхов иного и не было проку,Кроме муки изведать лихую мороку.Если нет и надежды от смерти спастись,Перед высшею волей покорно смирись».

ПРИТЧА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Эмир Эмиров , Омар Хайям , Мехсети Гянджеви , Дмитрий Бекетов

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Ан-Набига Аз-Зубейни , Аль-Газаль , Маджнун , Ибн Шухайд , Ас-Самаваль

Поэзия Востока