Читаем Язык птиц полностью

И ответил Удод: «К-эй, гореть — твое дело!Искра плотской любви в твое сердце влетела.Страсть твоя от любви далека безвозвратно,В твоем сердце изменою выжжены пятна.Со стези справедливой себя ты совлек,И решил поискать ты окружных дорог.1955 Если в жажде и немощи высохли губы,Им целебные силы предвечного любы.Отвратившись от чистых жемчужин душою,Ты с дешевыми блестками дружен душою.Кто закрыл сам себе светоч, льющий лучи,Тот живет при мерцанье коптящей свечи.Кто рассудок свой тешит обманом обличья,Тот вовек не изведает сути величье.Что за важное дело — обличье земное,Если облик наружный — из крови и гноя?1960 Лик любимой красивым представить не тщись:Яркость щек — это кровь, белизна — это слизь!И наружной красе срока вечного нету,В ней ни прочного, ни бесконечного нету!У любви и безумств быть во власти не стоит,И впадать в посрамленье от страсти не стоит!Красоте незнаком нескончаемый век,Преходящи влюбленность и радости нег.Все прекрасное—завтра красивым не будет,Диво быстро увянет и дивом не будет.1965 Ту красу полюби, чье величие свято,Ее солнцу вовеки не ведать заката.Сотни тысяч подобных тебе привередНедостойны увидеть любви этой свет.Будет смертью сто жизней у любящих взято —Той красе в сотни тысяч раз больше отплата!»

ПРИТЧА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Эмир Эмиров , Омар Хайям , Мехсети Гянджеви , Дмитрий Бекетов

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Арабская поэзия средних веков
Арабская поэзия средних веков

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Ан-Набига Аз-Зубейни , Аль-Газаль , Маджнун , Ибн Шухайд , Ас-Самаваль

Поэзия Востока